, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «О община
тех, кто уверовал языком, но вера не вошла в их сердца! Не злословьте о мусульманах и не выискивайте их недостатки, ибо поистине, кто будет выискивать их недостатки, тому Аллах будет выискивать его недостатки, а у того, кому Аллах будет выискивать недостатки, Он опозорит его даже в его собственном доме»
, сказавшего: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Не сообщить ли вам о том, что выше по степени, чем пост, молитва и милостыня?» Они сказали: «Конечно». Он сказал: «Примирение враждующих сторон, а раздор между людьми — это сбривающее (веру)»
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «
Кто избавит верующего от одной из печалей мира этого, того Аллах избавит от одной из печалей Дня воскресения. Кто облегчит положение того, кто в тягости, тому Аллах облегчит в мире этом и мире ином. Кто покроет мусульманина, того покроет Аллах в мире этом и мире ином. Аллах помогает рабу до тех пор, пока раб помогает своему брату»
. Абу Дауд сказал: Усман не упомянул от Абу Муавии: «И кто облегчит положение того, кто в тягости»
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Если я проживу, если пожелает Аллах, я запрещу своей общине
называть именами Нафи, Афлах и Барака»
. Аль-Амаш сказал: Я не знаю, упоминал ли он Нафи или нет. «Ведь человек говорит, когда приходит: «Есть ли тут Барака (Благодать)?», а ему отвечают: «Нет». Абу Дауд сказал: Абу аз-Зубайр передал от Джабира со слов Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, нечто подобное, не упомянув Бараку.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي سُفْيَانَ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنْ عِشْتُ إِنْ شَاءَ اللَّهُ أَنْهَى أُمَّتِي أَنْ يُسَمُّوا نَافِعًا وَأَفْلَحَ وَبَرَكَةَ " . قَالَ الأَعْمَشُ وَلاَ أَدْرِي ذَكَرَ نَافِعًا أَمْ لاَ " فَإِنَّ الرَّجُلَ يَقُولُ إِذَا جَاءَ أَثَمَّ بَرَكَةٌ فَيَقُولُونَ لاَ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَى أَبُو الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَهُ لَمْ يَذْكُرْ بَرَكَةَ .
, который сказал: «Сказал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «
Остерегайтесь лжи, ибо ложь ведет к греховности, а греховность ведет в Огонь. Человек продолжает лгать и стремиться ко лжи, пока не будет записан у Аллаха отъявленным лжецом. И придерживайтесь правдивости, ибо правдивость ведет к благочестию, а благочестие ведет в Рай. Человек продолжает говорить правду и стремиться к правде, пока не будет записан у Аллаха правдивейшим».
, да благословит его Аллах и приветствует, что они шли вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, и один из них заснул. Кто-то из них подошел к веревке, которая была при нем, и взял её. Тот испугался, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Мусульманину не дозволено пугать другого мусульманина»
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Для любого из вас наполниться гноем лучше, чем наполниться стихами»
.
Абу Али сказал: До меня дошло от Абу Убайда, что он сказал: Смысл этого в том, чтобы сердце наполнилось ими (стихами) до такой степени, что это отвлечет его от Корана и поминания Аллаха. Если же Коран и знание преобладают, то внутренность такого человека в нашем понимании не считается наполненной стихами. А (слова) «Поистине, в красноречии есть магия» — он сказал: Смысл, по-видимому, заключается в том, что его красноречие достигает такой степени, что он восхваляет человека и говорит о нем правду, отвращая сердца к своим словам, а затем порицает его, говоря правду и отвращая сердца к своим другим словам, словно он околдовал слушающих этим.
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, подобное этому. Суфьян сказал: один из них сказал: «Когда ты приходишь на свое ложе в состоянии чистоты», а другой сказал: «Соверши омовение такое же, как для молитвы». И он привел смысл (хадиса) аль-Муътамира