Рассказал нам Мусаддад, рассказал нам Яхья от Убайдаллы, который сказал: сообщил мне Нафи’ от Ибн Умара, да будет доволен Аллах ими обоими, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «В челках коней — благо до Судного дня».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنِي نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الْخَيْلُ فِي نَوَاصِيهَا الْخَيْرُ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ ".
Нам рассказал Мусаддад, нам рассказал Халид, нам рассказал Ибн Абу Халид, от Кайса ибн Абу Хазима, который сказал: я виделруку Тальхи, которой он защищал Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, ставшую парализованной.
Нам сообщил Мусаддад, нам сообщил 'Абдуль-Варис, от Халида, от 'Икримы, от Ибн 'Аббаса, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прижал меня к своей груди и сказал: «О Аллах, научи его мудрости»
Рассказал нам Мусаддад, рассказал нам Яхья, со слов Исма‘иля, сказавшего: Я спросил ‘Абдуллаха ибн Абу Ауфу — да будет доволен ими Аллах: «Обрадовал ли Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, Хадиджу вестью о Рае?». Он сказал: «Да, о доме из полого жемчуга, в котором нет ни шума, ни усталости»
Пророк, мир ему и благословение Аллаха, поднялся на Ухуд, и с ним были Абу Бакр, Умар и Усман. Гора содрогнулась под ними, и он ударил ее ногой, сказав: «Замри, Ухуд, ведь на тебе только Пророк, сиддик (правдивейший) и двое мучеников».
— да будет доволен им Аллах, — рассказал им, сказав:
«Пророк ﷺ поднялся на Ухуд, и с ним были Абу Бакр, Умар и Усман, и гора задрожала. Он сказал: «Успокойся, Ухуд», — я думаю, он ударил её ногой, — «ведь на тебе сейчас только пророк, правдивейший и двое павших мучеников».
»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ قَتَادَةَ، أَنَّ أَنَسًا ـ رضى الله عنه ـ حَدَّثَهُمْ قَالَ صَعِدَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أُحُدًا، وَمَعَهُ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ وَعُثْمَانُ، فَرَجَفَ وَقَالَ " اسْكُنْ أُحُدُ ـ أَظُنُّهُ ضَرَبَهُ بِرِجْلِهِ ـ فَلَيْسَ عَلَيْكَ إِلاَّ نَبِيٌّ وَصِدِّيقٌ وَشَهِيدَانِ ".
Передал нам Мусаддад, передал нам Абдулла ибн Давуд, от Фудайля ибн Газвана, от Абу Хазима, от Абу Хурайры (да будет доволен им Аллах): «К Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пришел человек. Он отправил [посланца] к своим женам, но те сказали: «У нас нет ничего, кроме воды». Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: «Кто приютит или окажет гостеприимство этому?» Один человек из числа ансаров сказал: «Я». Он ответил с ним к своей жене и сказал: «Окажи почет гостю Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». Она ответила: «У нас нет ничего, кроме дневного рациона моих детей». Он сказал: «Приготовь свою еду, зажги свой светильник и уложи детей спать, если они захотят ужинать». Она приготовила свою еду, зажгла светильник и уложила детей спать. Затем она встала, будто поправляя светильник, и потушила его. И они двое стали делать вид, что едят, и они провели ночь голодными. А когда настало утро, он отправился к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и тот сказал: «Аллах сегодня ночью засмеялся — или удивился — вашему поступку», — после чего Аллах ниспослал: «Они отдают им предпочтение перед собой, даже если сами испытывают нужду. А те, кто оберегаем от собственной скупости, являются преуспевшими».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دَاوُدَ، عَنْ فُضَيْلِ بْنِ غَزْوَانَ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَجُلاً، أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَبَعَثَ إِلَى نِسَائِهِ فَقُلْنَ مَا مَعَنَا إِلاَّ الْمَاءُ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ يَضُمُّ، أَوْ يُضِيفُ هَذَا ". فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ أَنَا. فَانْطَلَقَ بِهِ إِلَى امْرَأَتِهِ، فَقَالَ أَكْرِمِي ضَيْفَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ مَا عِنْدَنَا إِلاَّ قُوتُ صِبْيَانِي. فَقَالَ هَيِّئِي طَعَامَكِ، وَأَصْبِحِي سِرَاجَكِ، وَنَوِّمِي صِبْيَانَكِ إِذَا أَرَادُوا عَشَاءً. فَهَيَّأَتْ طَعَامَهَا وَأَصْبَحَتْ سِرَاجَهَا، وَنَوَّمَتْ صِبْيَانَهَا، ثُمَّ قَامَتْ كَأَنَّهَا تُصْلِحُ سِرَاجَهَا فَأَطْفَأَتْهُ، فَجَعَلاَ يُرِيَانِهِ أَنَّهُمَا يَأْكُلاَنِ، فَبَاتَا طَاوِيَيْنِ، فَلَمَّا أَصْبَحَ، غَدَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " ضَحِكَ اللَّهُ اللَّيْلَةَ ـ أَوْ عَجِبَ ـ مِنْ فَعَالِكُمَا " فَأَنْزَلَ اللَّهُ وَيُؤْثِرُونَ عَلَى أَنْفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ وَمَنْ يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
«День Ашура был днем, который курайшиты соблюдали постом во времена джахилийи (язычества), и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, также соблюдал его постом. Когда же он прибыл в Медину, он продолжал поститься в этот день и приказал соблюдать этот пост. Когда же был ниспослан (закон о) Рамадане, кто хотел — постился, а кто не хотел — не постился».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، قَالَ هِشَامٌ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كَانَ عَاشُورَاءُ يَوْمًا تَصُومُهُ قُرَيْشٌ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَصُومُهُ، فَلَمَّا قَدِمَ الْمَدِينَةَ صَامَهُ وَأَمَرَ بِصِيَامِهِ، فَلَمَّا نَزَلَ رَمَضَانُ كَانَ مَنْ شَاءَ صَامَهُ، وَمَنْ شَاءَ لاَ يَصُومُهُ.
(да будет доволен Аллах ими обоими), который сказал:
«Люди времен джахилийи совершали сделки по продаже мяса верблюдицы на основе „хабаль аль-хабаля“. Он (Ибн ‘Умар) сказал: „Хабаль аль-хабаль“ — это когда верблюдица рожает плод из своего чрева, а затем рожденная от нее (верблюдица) беременеет. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) запретил им это».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، أَخْبَرَنِي نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَ أَهْلُ الْجَاهِلِيَّةِ يَتَبَايَعُونَ لُحُومَ الْجَزُورِ إِلَى حَبَلِ الْحَبَلَةِ، قَالَ وَحَبَلُ الْحَبَلَةِ أَنْ تُنْتَجَ النَّاقَةُ مَا فِي بَطْنِهَا، ثُمَّ تَحْمِلَ الَّتِي نُتِجَتْ، فَنَهَاهُمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَلِكَ.