Нам рассказал Мусаддад, который сказал: Нам рассказал Исма‘иль, от Айюба, от Мухаммада, от Анаса, который сказал: Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: « Кто принес жертву до молитвы, пусть повторит её». Тогда встал один человек и сказал: «Сегодня такой день, когда желают мяса», и упомянул о своих соседях. И Пророк (да благословит его Аллах и приветствует), казалось, подтвердил его слова. Он сказал: «У меня есть годовалая овечка, которая мне дороже, чем две мясные овцы». Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) разрешил ему это, но я не знаю, распространилось ли это разрешение на других, кроме него.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَنْ ذَبَحَ قَبْلَ الصَّلاَةِ فَلْيُعِدْ ". فَقَامَ رَجُلٌ فَقَالَ هَذَا يَوْمٌ يُشْتَهَى فِيهِ اللَّحْمُ. وَذَكَرَ مِنْ جِيرَانِهِ فَكَأَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم صَدَّقَهُ، قَالَ وَعِنْدِي جَذَعَةٌ أَحَبُّ إِلَىَّ مِنْ شَاتَىْ لَحْمٍ، فَرَخَّصَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَلاَ أَدْرِي أَبَلَغَتِ الرُّخْصَةُ مَنْ سِوَاهُ أَمْ لاَ.
Нам рассказал Мусаддад, он сказал: нам рассказал Яхья, он сказал: нам рассказал Хишам, он сказал: мне рассказал мой отец, от ‘Аиши, которая сказала: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
Нам рассказал Мусаддад, он сказал: нам рассказал Яхья ибн Са‘ид, от ‘Убайдуллаха, мне рассказал Нафи‘, от ‘Абдуллаха, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «Делайте вашу последнюю молитву ночью нечетной (витр)»
Нам рассказал Мусаддад, он сказал: нам рассказал Исмаиль, он сказал: нам рассказал Халид, от Абу Килябы, от Анаса, который сказал: «Кунут (совершался) в молитвах магриб и фаджр».
(на вопрос: «Присутствовал ли ты на празднике вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует?») ответил: «Да, и если бы не мой юный возраст, я бы не присутствовал на нем, пока он не дошел до знака, который находится возле дома Касира ибн ас-Сальта,
где он совершил молитву, затем прочел проповедь, а затем подошел к женщинам, имея при себе Биляля. Он увещевал их, напоминал им и приказал им давать милостыню. Я видел, как они протягивали руки и бросали (украшения) в одежду Биляля. Затем он и Биляль ушли к нему домой».
, сказав: «Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) обратился к нам с проповедью в день Жертвоприношения после молитвы и сказал: «
Кто совершил нашу молитву и принес жертву как мы, тот поступил правильно, а кто принес жертву до молитвы, то это лишь мясо». Тогда встал Абу Бурда ибн Нияр и сказал: «О Посланник Аллаха, клянусь Аллахом, я принес жертву до того, как вышел на молитву, и я знал, что этот день — день еды и питья, поэтому я поторопился, поел сам и накормил свою семью и соседей». Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Это лишь мясо». Тот сказал: «У меня есть годовалая козочка, она лучше, чем две порции мяса. Засчитается ли она мне?» Он сказал: «Да, но она не засчитается никому после тебя».
о кунуте. Он сказал: «Кунут был». Я спросил: «До поясного поклона или после него?». Он ответил: «До него». Я сказал: «Но такой-то сообщил мне от тебя, что ты сказал — после поясного поклона». Он ответил: «Он солгал. Поистине,
Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершал кунут после поясного поклона в течение месяца — как мне кажется — когда отправил группу людей, которых называли „чтецы“ (аль-курра'), числом около семидесяти человек, к племени из числа многобожников, находящемуся поблизости от них. Между ними и Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был договор. И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершал кунут в течение месяца, взывая против них (с проклятиями)».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، قَالَ حَدَّثَنَا عَاصِمٌ، قَالَ سَأَلْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ عَنِ الْقُنُوتِ،. فَقَالَ قَدْ كَانَ الْقُنُوتُ. قُلْتُ قَبْلَ الرُّكُوعِ أَوْ بَعْدَهُ قَالَ قَبْلَهُ. قَالَ فَإِنَّ فُلاَنًا أَخْبَرَنِي عَنْكَ أَنَّكَ قُلْتَ بَعْدَ الرُّكُوعِ. فَقَالَ كَذَبَ، إِنَّمَا قَنَتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعْدَ الرُّكُوعِ شَهْرًا ـ أُرَاهُ ـ كَانَ بَعَثَ قَوْمًا يُقَالُ لَهُمُ الْقُرَّاءُ زُهَاءَ سَبْعِينَ رَجُلاً إِلَى قَوْمٍ مِنَ الْمُشْرِكِينَ دُونَ أُولَئِكَ، وَكَانَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَهْدٌ فَقَنَتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَهْرًا يَدْعُو عَلَيْهِمْ.
, который сказал: «Когда Посланник Аллаха ﷺ читал пятничную хутбу, пришел человек и сказал: „О Посланник Аллаха, дождя нет, так попроси Аллаха напоить нас“. Он попросил, и пошел дождь. Мы едва успели дойти до своих домов, и дождь шел до следующей пятницы». Он сказал: «И этот человек или кто-то другой встал и сказал: „О Посланник Аллаха, попроси Аллаха, чтобы Он отвел его от нас“. Тогда Посланник Аллаха ﷺ сказал: »
«О Аллах, вокруг нас, но не на нас!». Он сказал: «Я видел, как облака рассеивались направо и налево; их поливало дождем, а жителей Медины — нет».