Рассказал нам Абу Ну‘айм, рассказал нам Хаммам, рассказал нам ‘Ата. Также сказал Мусаддад: рассказал нам Яхья со слов Ибн Джурайджа, который сказал: сообщил мне ‘Ата, который сказал: сообщил мне Сафван ибн Йа‘ля ибн Умайя о том, что Йа‘ля часто говорил: «Хотел бы я увидеть Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в то время, когда ему ниспосылается откровение». Когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, находился в Джи‘ране, на нем была одежда, прикрывавшая его, а рядом с ним были люди из его сподвижников, как вдруг к нему пришел человек, умащенный благовониями, и сказал: «О Посланник Аллаха, что ты скажешь о человеке, который вступил в состояние ихрама, надев джуббу (верхнюю одежду) после того, как умастился благовониями?» Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, немного помолчал, и к нему пришло откровение. ‘Умар сделал знак Йа‘ле: «Иди сюда». Йа‘ля подошел и заглянул (внутрь одежды), и увидел, что лицо Пророка покраснело, и он издавал храпящие звуки. Так продолжалось некоторое время, затем состояние прошло. Он спросил: «Где тот, кто спрашивал меня об умре минуту назад?» Человека разыскали и привели к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал: «А что касается благовоний, которые на тебе, то смой их трижды. А что касается джуббы, то сними ее, а затем совершай в своей умре то же самое, что ты совершаешь в своем хадже».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، حَدَّثَنَا عَطَاءٌ،. وَقَالَ مُسَدَّدٌ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، قَالَ أَخْبَرَنِي صَفْوَانُ بْنُ يَعْلَى بْنِ أُمَيَّةَ، أَنَّ يَعْلَى، كَانَ يَقُولُ لَيْتَنِي أَرَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ يُنْزَلُ عَلَيْهِ الْوَحْىُ، فَلَمَّا كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِالْجِعْرَانَةِ وَعَلَيْهِ ثَوْبٌ قَدْ أَظَلَّ عَلَيْهِ وَمَعَهُ نَاسٌ مِنْ أَصْحَابِهِ إِذْ جَاءَهُ رَجُلٌ مُتَضَمِّخٌ بِطِيبٍ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ كَيْفَ تَرَى فِي رَجُلٍ أَحْرَمَ فِي جُبَّةٍ بَعْدَ مَا تَضَمَّخَ بِطِيبٍ فَنَظَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم سَاعَةً فَجَاءَهُ الْوَحْىُ فَأَشَارَ عُمَرُ إِلَى يَعْلَى أَنْ تَعَالَ، فَجَاءَ يَعْلَى فَأَدْخَلَ رَأْسَهُ فَإِذَا هُوَ مُحْمَرُّ الْوَجْهِ يَغِطُّ كَذَلِكَ سَاعَةً ثُمَّ سُرِّيَ عَنْهُ فَقَالَ " أَيْنَ الَّذِي يَسْأَلُنِي عَنِ الْعُمْرَةِ آنِفًا ". فَالْتُمِسَ الرَّجُلُ فَجِيءَ بِهِ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَمَّا الطِّيبُ الَّذِي بِكَ فَاغْسِلْهُ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، وَأَمَّا الْجُبَّةُ فَانْزِعْهَا ثُمَّ اصْنَعْ فِي عُمْرَتِكَ كَمَا تَصْنَعُ فِي حَجِّكَ ".
, да будет доволен ими обоими Аллах, сказал от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует: «Поистине,
ваш срок по сравнению со сроками тех народов, что были до вас — это время между молитвой ‘аср и заходом солнца. Ваш пример и пример иудеев и христиан подобен человеку, который нанял рабочих и сказал: „Кто будет работать на меня до середины дня за один кират?“ — и иудеи поработали. Затем он сказал: „Кто будет работать на меня от середины дня до ‘асра?“ — и христиане поработали. Затем вы работаете от ‘асра до захода солнца за два кирата, за два кирата“. Они сказали: „Мы совершили больше работы, а получили меньше награды“. Он спросил: „Разве я обидел вас в чем-то из ваших прав?“ Они ответили: „Нет“. Он сказал: „Тогда это — Моя щедрость, которую Я дарую, кому пожелаю“».
Передал нам Садака, сообщил нам Яхья, от Суфьяна, от Сулеймана, от Ибрахима, от Абиды, от Абдаллаха, — Яхья сказал: «Часть хадиса — от Амра ибн Мурры», — сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал мне». — Передал нам Мусаддад от Яхьи от Суфьяна от аль-Амаша от Ибрахима от Абиды от Абдаллаха, — аль-Амаш сказал: «А часть хадиса передал мне Амр ибн Мурра от Ибрахима и от его отца от Абу ад-Духи от Абдаллаха», — сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Почитай мне». Я сказал: «Мне читать тебе, в то время как он был ниспослан тебе?» Он ответил: «Я хочу послушать его от другого». И я прочитал суру «ан-Ниса», и когда я дошел до {«А что, если Мы призовем свидетеля от каждой общины, а тебя призовем свидетелем против этих?»}, — он сказал мне: «Довольно — или остановись». И я увидел, как его глаза наполнились слезами».
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, — сказал: «Верующий, который
читает Коран и поступает в соответствии с ним, подобен цитрону: вкус его приятен и запах его приятен. А верующий, который не читает Коран, но поступает в соответствии с ним, подобен финику: вкус его приятен, но запаха у него нет. А пример лицемера, который читает Коран, подобен базилику: запах его приятен, а вкус горький. А пример лицемера, который не читает Коран, подобен колоквинту: вкус его горький — или мерзкий — и запах его горький».
, да будет доволен им Аллах, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Женщину берут в жёны из-за четырёх вещей: из-за её богатства, из-за её знатности, из-за её красоты и из-за её религии. Добивайся же той, что привержена религии, иначе ты проиграешь»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ أَبِي سَعِيدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " تُنْكَحُ الْمَرْأَةُ لأَرْبَعٍ لِمَالِهَا وَلِحَسَبِهَا وَجَمَالِهَا وَلِدِينِهَا، فَاظْفَرْ بِذَاتِ الدِّينِ تَرِبَتْ يَدَاكَ ".