Нам рассказал Ханнад ибн ас-Сари от Абу аль-Ахваса, от Мансура, от Риби ибн Хираша, который сказал: мне рассказали, что один человек из Бану Амир просил разрешения войти к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, с тем же смыслом. Абу Дауд сказал: и также нам рассказал
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Я и женщина с потемневшими щеками будем в День воскресения как эти двое — и Язид указал средним и указательным пальцами: женщина, овдовевшая после смерти мужа, знатного происхождения и красивая, которая удержала себя ради своих сирот, пока они не выросли или не умерли»
, если бы ты взял плащ своего слуги к своему плащу, вышла бы одежда, а его одел бы в другую одежду. Он ответил: Я слышал, как Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) говорил:
Ваши братья — те, кого Аллах сделал под вашими руками. Тот, чей брат находится под его рукой, пусть кормит его тем же, что ест сам, и одевает его в то же, во что одевается сам, и не возлагает на него то, что ему не под силу. А если возложил, то пусть поможет ему»
.
Абу Дауд сказал: И передал это Ибн Нумайр от аль-Амаша подобным образом
, который сказал: «Мы остановились в доме Сувайда ибн Мукаррина, и среди нас был старик, в котором была вспыльчивость, и с ним была рабыня. Он ударил ее по лицу, и я не видел, чтобы
был в тот день в большем гневе, чем тогда. Он сказал:
Тебе не осталось ничего, кроме как ударить ее по лицу! Я видел, как нас было семеро братьев у (отца нашего) Мукаррина, и у нас был всего один слуга. Наш младший ударил ее по лицу, и Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) приказал нам освободить ее»
позвал его и меня, и сказал: Отомсти ему. Поистине, мы, род Мукаррина, были семерыми во времена Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), и у нас не было никого, кроме одного слуги. И один из нас ударил её. Тогда Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
Освободите её. Они сказали: У нас нет другого слуги, кроме неё. Он сказал: Пусть она служит им, пока они не станут в них нуждаться, а когда станут — пусть освободят её»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ سُفْيَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي سَلَمَةُ بْنُ كُهَيْلٍ، قَالَ حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ سُوَيْدِ بْنِ مُقَرِّنٍ، قَالَ لَطَمْتُ مَوْلًى لَنَا فَدَعَاهُ أَبِي وَدَعَانِي فَقَالَ اقْتَصَّ مِنْهُ فَإِنَّا مَعْشَرَ بَنِي مُقَرِّنٍ كُنَّا سَبْعَةً عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَلَيْسَ لَنَا إِلاَّ خَادِمٌ . فَلَطَمَهَا رَجُلٌ مِنَّا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَعْتِقُوهَا " . قَالُوا إِنَّهُ لَيْسَ لَنَا خَادِمٌ غَيْرَهَا . قَالَ " فَلْتَخْدُمْهُمْ حَتَّى يَسْتَغْنُوا فَإِذَا اسْتَغْنَوْا فَلْيُعْتِقُوهَا " .
, который как раз освободил своего невольника, и он поднял с земли щепку или что-то подобное и сказал: Нет в этом для меня награды, равной этому (щепке). Я слышал, как Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) говорил:
Тот, кто ударил своего невольника или избил его, его искупление — в том, чтобы освободить его»
, что он пришел к Умару и трижды попросил разрешения: «Абу Муса просит разрешения, аль-Ашари просит разрешения, Абдуллах ибн Кайс просит разрешения», но ему не разрешили, и он вернулся. Умар послал за ним и спросил: «Что заставило тебя вернуться?». Он сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Кто-либо из вас пусть попросит разрешения трижды, если разрешат, то войдет, иначе пусть возвращается»
». Он сказал: «Приведи мне доказательство этому». Он ушел, потом вернулся и сказал: «Это
». Убай сказал: «О Умар, не будь наказанием для сподвижников Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». Умар сказал: «Я не буду наказанием для сподвижников Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دَاوُدَ، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ يَحْيَى، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، أَنَّهُ أَتَى عُمَرَ فَاسْتَأْذَنَ ثَلاَثًا فَقَالَ يَسْتَأْذِنُ أَبُو مُوسَى يَسْتَأْذِنُ الأَشْعَرِيُّ يَسْتَأْذِنُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ قَيْسٍ فَلَمْ يُؤْذَنْ لَهُ فَرَجَعَ فَبَعَثَ إِلَيْهِ عُمَرُ مَا رَدَّكَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَسْتَأْذِنُ أَحَدُكُمْ ثَلاَثًا فَإِنْ أُذِنَ لَهُ وَإِلاَّ فَلْيَرْجِعْ " . قَالَ ائْتِنِي بِبَيِّنَةٍ عَلَى هَذَا . فَذَهَبَ ثُمَّ رَجَعَ فَقَالَ هَذَا أُبَىٌّ فَقَالَ أُبَىٌّ يَا عُمَرُ لاَ تَكُنْ عَذَابًا عَلَى أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَقَالَ عُمَرُ لاَ أَكُونُ عَذَابًا عَلَى أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .