Нам рассказал Мусаддад ибн Мусархад и ар-Раби‘ ибн Нафи‘ Абу Тауба — смысл один — которые сказали: нам рассказал Абуль-Ахвас, от Симака, от Кабуса, от Лубабы бинт аль-Харис, которая сказала: «Хусайн ибн ‘Али (да будет доволен им Аллах) был на руках у Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), и он помочился на него. Я сказала: „Надень другую одежду и дай мне свой изар, чтобы я постирала его“. Он ответил: „Стирают (одежду) от мочи девочки, а от мочи мальчика достаточно побрызгать водой“.
Рассказал нам Мусаддад, рассказал нам Яхья, от Суфьяна, рассказал мне ‘Абдур-Рахман ибн Фулян ибн Абу Раби‘а — Абу Дауд сказал: это ‘Абдур-Рахман ибн аль-Харис ибн ‘Айяш ибн Абу Раби‘а — от Хакима ибн Хакима, от Нафи‘а ибн Джубайра ибн Мут‘има, от ибн ‘Аббаса, который сказал: Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: „Джибриль, мир ему, был моим имамом у Каабы дважды. Он молился со мной аз-зухр, когда солнце склонилось, и оно было размером с ремешок сандалии. Он молился со мной аль-‘аср, когда тень была равна ему. Он молился со мной — то есть аль-магриб — когда постящийся разговлялся. Он молился со мной аль-‘иша, когда исчезла заря. И он молился со мной аль-фаджр, когда постящемуся стали запрещены еда и питье. А на следующий день он молился со мной аз-зухр, когда тень была равна ему. Он молился со мной аль-‘аср, когда тень была в два раза длиннее его. Он молился со мной аль-магриб, когда постящийся разговлялся. Он молился со мной аль-‘иша до трети ночи. И он молился со мной аль-фаджр, когда уже рассвело. Затем он повернулся ко мне и сказал: „О Мухаммад, это время пророков до тебя, и время — это то, что между этими двумя временами““ .
Нам рассказал Мусаддад, нам рассказал ‘Абдуллах ибн Дауд, нам рассказал Бадр ибн ‘Усман, нам рассказал Абу Бакр ибн Абу Муса от Абу Мусы, что один просящий задал вопрос Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он не ответил ему ничем, пока не приказал Билялю совершить азан для утренней молитвы (фаджр), когда заря забрезжила, и он совершил её тогда, когда человек не узнавал лица своего товарища или человек не узнавал того, кто рядом с ним. Затем он приказал Билялю совершить азан для полуденной молитвы (зухр), когда солнце отклонилось, так что говорящий сказал: «День достиг середины», а Он знает лучше. Затем он приказал Билялю совершить азан для послеполуденной молитвы (‘аср), когда солнце было белым и высоко. Затем он приказал Билялю совершить азан для закатной молитвы (магриб), когда солнце зашло. Затем он приказал Билялю совершить азан для ночной молитвы (‘иша), когда исчезла вечерняя заря. Когда наступил следующий день, он совершил утреннюю молитву и ушел, и мы сказали: «Солнце взошло?». Затем он приказал совершить полуденную молитву в то время, когда ранее была послеполуденная, а послеполуденную молитву он совершил, когда солнце уже пожелтело — или он сказал: «стало вечереть». Закатную молитву он совершил до того, как исчезла заря, а ночную молитву совершил до трети ночи. Затем он сказал: «Где спрашивавший о времени молитвы? Время — между этими двумя». Абу Дауд сказал: Сулейман ибн Муса передал от ‘Аты, от Джабира, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, о магрибе подобное этому, и сказал: затем он совершил ночную молитву. Некоторые из них сказали: «до трети ночи», а некоторые сказали: «до половины её». Также передал это Ибн Бурейда от своего отца, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует».
совершал полуденную молитву (зухр) с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и брал горсть мелких камней, чтобы они охладились у меня в ладони, и клал их под свой лоб, совершая на них земной поклон из-за сильной жары.
, который сказал: Я лучше всех людей знаю время этой молитвы, молитвы ‘иша (вечерней молитвы). Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
совершал ее, когда луна скрывалась на третью ночь (месяца).
, который сказал: Мы совершили вместе с посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ночную молитву (аль-атама), и он не выходил до тех пор, пока не прошла примерно половина ночи. Затем он сказал: «Занимайте свои места». Мы заняли свои места, и он сказал: «
Люди помолились и легли спать, а вы будете находиться в молитве, пока ожидаете молитву. Если бы не слабость слабого и недуг больного, я бы отложил эту молитву до половины ночи».
, который сказал: «Один человек из жителей Басры спросил его: «Расскажи мне, что ты слышал от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». Он ответил: «Я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
«Не войдет в Огонь человек, который совершал молитву до восхода солнца и до его заката». (Человек) спросил: «Ты сам слышал это от него трижды?» Он ответил: «Да». И при этом он сказал: «Мои уши слышали это, а мое сердце запомнило». Тот человек сказал: «И я слышал, как он, да благословит его Аллах и приветствует, говорил это»».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي خَالِدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ عُمَارَةَ بْنِ رُؤَيْبَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَأَلَهُ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْبَصْرَةِ فَقَالَ أَخْبِرْنِي مَا سَمِعْتَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لاَ يَلِجُ النَّارَ رَجُلٌ صَلَّى قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ أَنْ تَغْرُبَ " . قَالَ أَنْتَ سَمِعْتَهُ مِنْهُ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ . قَالَ نَعَمْ . كُلَّ ذَلِكَ يَقُولُ سَمِعَتْهُ أُذُنَاىَ وَوَعَاهُ قَلْبِي . فَقَالَ الرَّجُلُ وَأَنَا سَمِعْتُهُ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ذَلِكَ .
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал мне: О Абу Зарр, каково тебе будет, когда над тобой будут правители, которые умерщвляют молитву? Или он сказал: Которые откладывают молитву? Я спросил: О Посланник Аллаха, что ты повелишь мне? Он ответил:
Совершай молитву в её время, а если застанешь её с ними, то соверши её [вместе с ними], и это будет для тебя добровольной молитвой.
Нам рассказал Мусаддад, нам рассказал ‘Абдуль-Варис, от Абу ат-Тайяха, от Анаса ибн Малика, который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, прибыл в Медину и остановился в верхней части Медины, среди общины, которую называли Бану ‘Амр ибн ‘Ауф. Он пробыл среди них четырнадцать ночей, затем послал за Бану ан-Наджар, и они пришли, опоясанные своими мечами». Анас сказал: «Словно я сейчас смотрю на Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на его верблюдице, Абу Бакр сидел позади него, а знать из Бану ан-Наджар была вокруг него, пока он не остановился в саду Абу Айюба. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, молился там, где его заставало время молитвы, и молился даже в загонах для овец. Он приказал построить мечеть и послал за Бану ан-Наджар, сказав: «О Бану ан-Наджар, назначьте мне цену за этот ваш участок». Они сказали: «Клянемся Аллахом, мы не будем требовать цену за него ни от кого, кроме Аллаха Всемогущего и Великого». Анас сказал: «Там было то, о чем я скажу вам: там были могилы многобожников, там были руины, и там были пальмы. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приказал разрыть могилы многобожников, сравнять с землей руины, а пальмы срубить. Пальмовые деревья они выстроили в ряд в сторону киблы мечети, косяки его дверей сделали из камней, и они переносили камни, распевая стихи, а Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, был с ними и говорил «О Аллах, нет блага, кроме блага вечной жизни, так помоги же ансарам и мухаджирам».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، عَنْ أَبِي التَّيَّاحِ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ فَنَزَلَ فِي عُلْوِ الْمَدِينَةِ فِي حَىٍّ يُقَالُ لَهُمْ بَنُو عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ فَأَقَامَ فِيهِمْ أَرْبَعَ عَشَرَةَ لَيْلَةً ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَى بَنِي النَّجَّارِ فَجَاءُوا مُتَقَلِّدِينَ سُيُوفَهُمْ - فَقَالَ أَنَسٌ - فَكَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى رَاحِلَتِهِ وَأَبُو بَكْرٍ رِدْفَهُ وَمَلأُ بَنِي النَّجَّارِ حَوْلَهُ حَتَّى أَلْقَى بِفِنَاءِ أَبِي أَيُّوبَ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي حَيْثُ أَدْرَكَتْهُ الصَّلاَةُ وَيُصَلِّي فِي مَرَابِضِ الْغَنَمِ وَإِنَّهُ أَمَرَ بِبِنَاءِ الْمَسْجِدِ فَأَرْسَلَ إِلَى بَنِي النَّجَّارِ فَقَالَ " يَا بَنِي النَّجَّارِ ثَامِنُونِي بِحَائِطِكُمْ هَذَا " . فَقَالُوا وَاللَّهِ لاَ نَطْلُبُ ثَمَنَهُ إِلاَّ إِلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ . قَالَ أَنَسٌ وَكَانَ فِيهِ مَا أَقُولُ لَكُمْ كَانَتْ فِيهِ قُبُورُ الْمُشْرِكِينَ وَكَانَتْ فِيهِ خِرَبٌ وَكَانَ فِيهِ نَخْلٌ فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِقُبُورِ الْمُشْرِكِينَ فَنُبِشَتْ وَبِالْخِرَبِ فَسُوِّيَتْ وَبِالنَّخْلِ فَقُطِعَ فَصَفُّوا النَّخْلَ قِبْلَةَ الْمَسْجِدِ وَجَعَلُوا عِضَادَتَيْهِ حِجَارَةً وَجَعَلُوا يَنْقُلُونَ الصَّخْرَ وَهُمْ يَرْتَجِزُونَ وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مَعَهُمْ وَهُوَ يَقُولُ اللَّهُمَّ لاَ خَيْرَ إِلاَّ خَيْرُ الآخِرَهْ فَانْصُرِ الأَنْصَارَ وَالْمُهَاجِرَهْ