Нам рассказал ‘Али ибн ‘Абдуллах, нам рассказал Суфьян, нам рассказал аз-Зухри от Абу Салямы от Абу Хурайры (да будет доволен им Аллах) от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), который сказал: „Тасбих (возвеличивание Аллаха словами „Субханаллах“) — для мужчин, а хлопанье в ладоши — для женщин“..
Нам рассказал Малик ибн Исмаил, нам рассказал ибн Уйейна, от Амра, который слышал, как Джабир — да будет доволен им Аллах — сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, пришёл к Абдуллаху ибн Убаю после того, как его похоронили, извлёк его, подышал на него своей слюной и облачил его в свою рубаху»
Нам рассказал Али ибн Абдулла, нам рассказал Суфьян, он сказал: Убайдулла сказал: я слышал, как Ибн Аббас — да будет доволен Аллах ими обоими — говорил: «Я и моя мать были из числа обездоленных: я — из детей, а моя мать — из числа женщин».
حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَمْرٍو، سَمِعَ جَابِرًا ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أَتَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أُبَىٍّ بَعْدَ مَا دُفِنَ فَأَخْرَجَهُ، فَنَفَثَ فِيهِ مِنْ رِيقِهِ وَأَلْبَسَهُ قَمِيصَهُ.
— да будет доволен ею Аллах — на третий день попросила суфра, нанесла его на свои щеки и предплечья и сказала: „Я бы не нуждалась в этом, если бы не слышала, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
„Не дозволено женщине, верующей в Аллаха и в Последний день, соблюдать траур по покойному более трех дней, кроме как по мужу — тогда она соблюдает по нему траур четыре месяца и десять дней“ “.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ بْنُ مُوسَى، قَالَ أَخْبَرَنِي حُمَيْدُ بْنُ نَافِعٍ، عَنْ زَيْنَبَ ابْنَةِ أَبِي سَلَمَةَ، قَالَتْ لَمَّا جَاءَ نَعْىُ أَبِي سُفْيَانَ مِنَ الشَّأْمِ دَعَتْ أُمُّ حَبِيبَةَ ـ رضى الله عنها ـ بِصُفْرَةٍ فِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ، فَمَسَحَتْ عَارِضَيْهَا وَذِرَاعَيْهَا وَقَالَتْ إِنِّي كُنْتُ عَنْ هَذَا لَغَنِيَّةً، لَوْلاَ أَنِّي سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لاَ يَحِلُّ لاِمْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ أَنْ تُحِدَّ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلاَثٍ، إِلاَّ عَلَى زَوْجٍ، فَإِنَّهَا تُحِدُّ عَلَيْهِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ".
— да будет доволен ими обоими Аллах, — который сказал: в день Ухуда принесли моего отца, над телом которого надругались, и положили перед Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, накрыв его тканью. Я захотел открыть его лицо, но соплеменники запретили мне, а затем я снова захотел открыть его, но соплеменники запретили мне. Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приказал убрать его [тело]. Тут он услышал голос плачущей женщины и спросил: «Кто это?» Ему ответили: «Дочь Амра или сестра Амра». Он сказал:
«Почему ты плачешь, или [не плачь], ведь ангелы не переставали укрывать его своими крыльями, пока его не унесли».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا ابْنُ الْمُنْكَدِرِ، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ جِيءَ بِأَبِي يَوْمَ أُحُدٍ، قَدْ مُثِّلَ بِهِ حَتَّى وُضِعَ بَيْنَ يَدَىْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ سُجِّيَ ثَوْبًا فَذَهَبْتُ أُرِيدُ أَنْ أَكْشِفَ عَنْهُ فَنَهَانِي قَوْمِي، ثُمَّ ذَهَبْتُ أَكْشِفُ عَنْهُ فَنَهَانِي قَوْمِي، فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرُفِعَ فَسَمِعَ صَوْتَ صَائِحَةٍ فَقَالَ " مَنْ هَذِهِ ". فَقَالُوا ابْنَةُ عَمْرٍو أَوْ أُخْتُ عَمْرٍو. قَالَ " فَلِمَ تَبْكِي أَوْ لاَ تَبْكِي فَمَا زَالَتِ الْمَلاَئِكَةُ تُظِلُّهُ بِأَجْنِحَتِهَا حَتَّى رُفِعَ ".
Нам рассказал Бишр ибн аль-Хакам, нам рассказал Суфьян ибн Уяйна, нас известил Исхак ибн Абдуллах ибн Абу Тальха, что он слышал, как Анас ибн Малик (да будет доволен им Аллах) говорил: «У Абу Тальхи заболел сын». Он сказал: «И он умер, пока Абу Тальха был вне дома. Когда его жена увидела, что он умер, она приготовила его и положила в углу дома. Когда Абу Тальха пришел, он спросил: «Как мальчик?». Она ответила: «Ему стало спокойнее, и я надеюсь, что он нашел покой». Абу Тальха подумал, что она говорит правду». Он сказал: «И он переночевал. Когда рассвело, он совершил полное омовение (гусль), и когда собрался выходить, она дала ему знать, что он умер. Он совершил молитву с Пророком (мир ему и благословение Аллаха), а затем рассказал Пророку (мир ему и благословение Аллаха) о том, что произошло между ними. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Возможно, Аллах сделает благословенной для вас эту вашу ночь» . Суфьян сказал: «И один человек из числа ансаров сказал: «Я видел, что у них родилось девять детей, и все они читали Коран».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْحَكَمِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ اشْتَكَى ابْنٌ لأَبِي طَلْحَةَ ـ قَالَ ـ فَمَاتَ وَأَبُو طَلْحَةَ خَارِجٌ، فَلَمَّا رَأَتِ امْرَأَتُهُ أَنَّهُ قَدْ مَاتَ هَيَّأَتْ شَيْئًا وَنَحَّتْهُ فِي جَانِبِ الْبَيْتِ، فَلَمَّا جَاءَ أَبُو طَلْحَةَ قَالَ كَيْفَ الْغُلاَمُ قَالَتْ قَدْ هَدَأَتْ نَفْسُهُ، وَأَرْجُو أَنْ يَكُونَ قَدِ اسْتَرَاحَ. وَظَنَّ أَبُو طَلْحَةَ أَنَّهَا صَادِقَةٌ، قَالَ فَبَاتَ، فَلَمَّا أَصْبَحَ اغْتَسَلَ، فَلَمَّا أَرَادَ أَنْ يَخْرُجَ، أَعْلَمَتْهُ أَنَّهُ قَدْ مَاتَ، فَصَلَّى مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ أَخْبَرَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بِمَا كَانَ مِنْهُمَا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَعَلَّ اللَّهَ أَنْ يُبَارِكَ لَكُمَا فِي لَيْلَتِكُمَا ". قَالَ سُفْيَانُ فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ فَرَأَيْتُ لَهُمَا تِسْعَةَ أَوْلاَدٍ كُلُّهُمْ قَدْ قَرَأَ الْقُرْآنَ.
(да будет доволен им Аллах), от Пророка (мир ему и благословение Аллаха), который сказал:
«Ускоряйте похоронную процессию. Если [покойник] праведный, то это благо, к которому вы его приближаете. А если иное, то это зло, которое вы снимаете со своих плеч»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَفِظْنَاهُ مِنَ الزُّهْرِيِّ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَسْرِعُوا بِالْجِنَازَةِ، فَإِنْ تَكُ صَالِحَةً فَخَيْرٌ تُقَدِّمُونَهَا {إِلَيْهِ}، وَإِنْ يَكُ سِوَى ذَلِكَ فَشَرٌّ تَضَعُونَهُ عَنْ رِقَابِكُمْ ".
— да будет доволен Аллах ими обоими — сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришел к Абдулле ибн Убайю после того, как его ввели в его могилу,
и он приказал, чтобы его извлекли. Когда его извлекли, он положил его на свои колени, подышал на него своей слюной и облачил его в свою рубаху.
А Аллах знает лучше. Ранее он уже облачил Аббаса в рубаху.
добавил, что на Посланнике Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, было две рубахи. И сын Абдуллы сказал ему: «О Посланник Аллаха, надень на моего отца ту свою рубаху, которая прилегает к твоей коже». Суфьян сказал: «Они считают, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, облачил Абдуллу в свою рубаху в качестве воздаяния за то, что тот сделал [для него]».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ عَمْرٌو سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ أَتَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أُبَىٍّ بَعْدَ مَا أُدْخِلَ حُفْرَتَهُ فَأَمَرَ بِهِ فَأُخْرِجَ، فَوَضَعَهُ عَلَى رُكْبَتَيْهِ، وَنَفَثَ عَلَيْهِ مِنْ رِيقِهِ، وَأَلْبَسَهُ قَمِيصَهُ، فَاللَّهُ أَعْلَمُ، وَكَانَ كَسَا عَبَّاسًا قَمِيصًا. قَالَ سُفْيَانُ وَقَالَ أَبُو هَارُونَ وَكَانَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَمِيصَانِ، فَقَالَ لَهُ ابْنُ عَبْدِ اللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَلْبِسْ أَبِي قَمِيصَكَ الَّذِي يَلِي جِلْدَكَ. قَالَ سُفْيَانُ فَيُرَوْنَ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَلْبَسَ عَبْدَ اللَّهِ قَمِيصَهُ مُكَافَأَةً لِمَا صَنَعَ.