Нам рассказал Али ибн Абдуллах, нам рассказал Суфьян, от Амра, от аз-Зухри, от Малика ибн Ауса ибн аль-Хадасана, от Умара, да будет доволен им Аллах, который сказал: Имущество племени Бану ан-Надир было из того, что Аллах даровал Своему Посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, без того, чтобы мусульмане скакали к нему на конях или верблюдах. Поэтому оно принадлежало исключительно Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он расходовал из него на свою семью на содержание в течение года, а остальное пускал на оружие и снаряжение, готовя их на пути Аллаха.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ، عَنْ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَتْ أَمْوَالُ بَنِي النَّضِيرِ مِمَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم مِمَّا لَمْ يُوجِفِ الْمُسْلِمُونَ عَلَيْهِ بِخَيْلٍ وَلاَ رِكَابٍ، فَكَانَتْ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَاصَّةً، وَكَانَ يُنْفِقُ عَلَى أَهْلِهِ نَفَقَةَ سَنَتِهِ، ثُمَّ يَجْعَلُ مَا بَقِيَ فِي السِّلاَحِ وَالْكُرَاعِ، عُدَّةً فِي سَبِيلِ اللَّهِ.
Не наступит Час, пока вы не сразитесь с людьми, сандалии которых из волоса, и не наступит Час, пока вы не сразитесь с людьми, чьи лица подобны щитам, обтянутым кожей». Суфьян сказал: «Абу аз-Зинад добавил в этом (хадисе) от аль-А'раджа от Абу Хурайры в (другой) передаче: «...с маленькими глазами, курносыми носами, чьи лица подобны щитам, обтянутым кожей»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ الزُّهْرِيُّ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى تُقَاتِلُوا قَوْمًا نِعَالُهُمُ الشَّعَرُ، وَلاَ تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى تُقَاتِلُوا قَوْمًا كَأَنَّ وُجُوهَهُمُ الْمَجَانُّ الْمُطَرَّقَةُ ". قَالَ سُفْيَانُ وَزَادَ فِيهِ أَبُو الزِّنَادِ عَنِ الأَعْرَجِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، رِوَايَةً " صِغَارَ الأَعْيُنِ، ذُلْفَ الأُنُوفِ، كَأَنَّ وُجُوهَهُمُ الْمَجَانُّ الْمُطْرَقَةُ ".
, да будет доволен им Аллах, сказал: «Я дал лошадь для сражения на пути Аллаха, а затем увидел, что ее продают. Я спросил Пророка, да благословит его Аллах и приветствует: Купить ли мне ее? Он сказал:
«Не покупай ее и не возвращайся к своей садаке (не забирай назад пожертвованное)»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ سَمِعْتُ مَالِكَ بْنَ أَنَسٍ، سَأَلَ زَيْدَ بْنَ أَسْلَمَ، فَقَالَ زَيْدٌ سَمِعْتُ أَبِي يَقُولُ، قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ حَمَلْتُ عَلَى فَرَسٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ، فَرَأَيْتُهُ يُبَاعُ، فَسَأَلْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم آشْتَرِيهِ فَقَالَ " لاَ تَشْتَرِهِ، وَلاَ تَعُدْ فِي صَدَقَتِكَ ".
, да будет доволен им Аллах, который сказал: «Я участвовал с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в походе на Табук и отдал верблюжонка, что было самым надежным из моих дел, по моему мнению. Я нанял работника,
который подрался с человеком. Один из них укусил другого, тот вырвал свою руку изо рта противника, и (при этом) вырвал ему передний зуб. Затем он пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, но тот аннулировал это (не стал наказывать за это) и сказал: «Неужели он должен подставлять тебе свою руку, чтобы ты грыз ее, как жеребец грызет (кобылу)?»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَعْلَى، عَنْ أَبِيهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ غَزَوْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَزْوَةَ تَبُوكَ، فَحَمَلْتُ عَلَى بَكْرٍ، فَهْوَ أَوْثَقُ أَعْمَالِي فِي نَفْسِي، فَاسْتَأْجَرْتُ أَجِيرًا، فَقَاتَلَ رَجُلاً، فَعَضَّ أَحَدُهُمَا الآخَرَ فَانْتَزَعَ يَدَهُ مِنْ فِيهِ، وَنَزَعَ ثَنِيَّتَهُ، فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَهْدَرَهَا فَقَالَ " أَيَدْفَعُ يَدَهُ إِلَيْكَ فَتَقْضَمُهَا كَمَا يَقْضَمُ الْفَحْلُ ".
— да будет доволен им Аллах, — который сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, внезапно напал на Хайбар, когда они вышли [на работу] с заступами на плечах. Увидев его, они закричали: «Это Мухаммад и войско, Мухаммад и войско!» — и укрылись в крепости. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, поднял свои руки и сказал:
«Аллах велик! Хайбар разрушен. Поистине, если мы спускаемся на поле врагов, то скверно утро увещеваемых!» Мы захватили ослов и приготовили их [в пищу], но тут глашатай Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, провозгласил: «Аллах и Его Посланник запрещают вам есть мясо ослов!» — и котлы с содержимым были перевернуты».
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, поднял свои руки».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ صَبَّحَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم خَيْبَرَ وَقَدْ خَرَجُوا بِالْمَسَاحِي عَلَى أَعْنَاقِهِمْ، فَلَمَّا رَأَوْهُ قَالُوا هَذَا مُحَمَّدٌ وَالْخَمِيسُ، مُحَمَّدٌ وَالْخَمِيسُ. فَلَجَئُوا إِلَى الْحِصْنِ، فَرَفَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَدَيْهِ وَقَالَ " اللَّهُ أَكْبَرُ، خَرِبَتْ خَيْبَرُ، إِنَّا إِذَا نَزَلْنَا بِسَاحَةِ قَوْمٍ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ ". وَأَصَبْنَا حُمُرًا فَطَبَخْنَاهَا، فَنَادَى مُنَادِي النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِنَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ يَنْهَيَانِكُمْ عَنْ لُحُومِ الْحُمُرِ، فَأُكْفِئَتِ الْقُدُورُ بِمَا فِيهَا. تَابَعَهُ عَلِيٌّ عَنْ سُفْيَانَ رَفَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَدَيْهِ.
— да будет доволен Аллах ими обоими, — говорил: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, призвал людей [сражаться] в день [битвы у] Рва, и [на призыв] откликнулся аз-Зубайр. Затем он снова призвал их, и откликнулся аз-Зубайр. Затем он снова призвал их, и откликнулся аз-Зубайр». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«У каждого пророка есть верный соратник (хавари), и мой верный соратник — аз-Зубайр»
Суфьян добавил: «Хавари — это помощник».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُنْكَدِرِ، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ نَدَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم النَّاسَ يَوْمَ الْخَنْدَقِ، فَانْتَدَبَ الزُّبَيْرُ، ثُمَّ نَدَبَهُمْ فَانْتَدَبَ الزُّبَيْرُ، ثُمَّ نَدَبَهُمْ فَانْتَدَبَ الزُّبَيْرُ، قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ لِكُلِّ نَبِيٍّ حَوَارِيًّا، وَحَوَارِيَّ الزُّبَيْرُ ". قَالَ سُفْيَانُ الْحَوَارِيُّ النَّاصِرُ.
— да будет доволен ими Аллах, — что он слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
«Пусть мужчина не уединяется с женщиной, и пусть женщина не отправляется в путь, кроме как в сопровождении махрама». Встал человек и сказал: «О Посланник Аллаха, я записался в такой-то и такой-то поход, а моя жена вышла в хадж». Он сказал: «Иди и соверши хадж со своей женой»
»,
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي مَعْبَدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لاَ يَخْلُوَنَّ رَجُلٌ بِامْرَأَةٍ، وَلاَ تُسَافِرَنَّ امْرَأَةٌ إِلاَّ وَمَعَهَا مَحْرَمٌ ". فَقَامَ رَجُلٌ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، اكْتُتِبْتُ فِي غَزْوَةِ كَذَا وَكَذَا، وَخَرَجَتِ امْرَأَتِي حَاجَّةً. قَالَ " اذْهَبْ فَحُجَّ مَعَ امْرَأَتِكَ ".