Нам сообщил Кутайба, он сказал: нам рассказал Суфьян от Сумая от Абу Салиха от Абу Хурайры, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, прибегал к защите от скверного предопределения, злорадства врагов, наступления несчастья и тяжкого испытания
, которая сказала: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вернулся из поездки, а я занавесила занавеской нишу в доме, на которой были изображения. Он сорвал ее и сказал:
«Наиболее суровому наказанию в День воскресения подвергнутся те, кто пытается уподобиться творению Аллаха».
, жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, которая сказала: «Ко мне вошел Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а я закрыла (окно или дверной проем) занавеской с изображениями. Когда он увидел ее, его лицо изменилось, затем он сорвал ее рукой и сказал:
«Поистине, самыми суровыми мучениями в День воскресения будут подвергнуты те, кто уподобляется творению Аллаха»
».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَقُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَنَّهُ سَمِعَ الْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدٍ، يُخْبِرُ عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ سَتَّرْتُ بِقِرَامٍ فِيهِ تَمَاثِيلُ فَلَمَّا رَآهُ تَلَوَّنَ وَجْهُهُ ثُمَّ هَتَكَهُ بِيَدِهِ وَقَالَ " إِنَّ أَشَدَّ النَّاسِ عَذَابًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ الَّذِينَ يُشَبِّهُونَ بِخَلْقِ اللَّهِ " .
, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал:
«Поистине, справедливые пред Всевышним Аллахом будут на минбарах из света справа от Милостивого, — тех, кто был справедлив в своих суждениях, в своих семьях и в том, чем они были наделены властью».
Мухаммад добавил в своем хадисе: «И обе Его руки — правые».
Мне сообщил Мухаммад ибн Али ибн Маймун, он сказал: нам рассказал аль-Фарьяби, он сказал: нам рассказал Суфьян, от аль-Амаша, от Умары ибн Умейра, от Хурейса ибн Зухайра, от Абдуллаха ибн Мас'уда, который сказал: «Наступили времена для нас, когда мы еще не были судьями и не достигли этого положения, и Аллах, Велик Он и Могуч, предопределил, что мы достигли того, что вы видите. Кто из вас столкнется с необходимостью вынести решение после сегодняшнего дня, пусть судит в нем согласно тому, что в Книге Аллаха. Если же придет дело, которого нет в Книге Аллаха, пусть судит согласно тому, как судил Его Пророк. Если же придет дело, которого нет в Книге Аллаха, и о котором не судил Его Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, пусть судит согласно тому, как судили праведники. И пусть никто из вас не говорит: „Я боюсь, я боюсь“. Ибо дозволенное очевидно, запретное очевидно, а между ними — сомнительные вещи. Оставь то, что вызывает у тебя сомнения, ради того, что не вызывает их».
Сообщил нам Къутайба, который сказал: рассказал нам Суфьян, от аз-Зухри, от ‘Убайдуллаха ибн ‘Абдуллаха, от Абу Хурайры, Зайда ибн Халида и Шибля, которые сказали: «Мы были у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, когда к нему встал человек и сказал: «Заклинаю тебя Аллахом, рассуди между нами по Книге Аллаха». Его противник — который был сведущее его — встал и сказал: «Он прав, рассуди между нами по Книге Аллаха». (Пророк) сказал: «Говори». Тот сказал: «Мой сын был работником у этого (человека) и совершил прелюбодеяние с его женой. Я откупился от него сотней овец и слугой» — и, кажется, ему сообщили, что его сыну грозит побивание камнями, поэтому он откупился — «затем я спросил людей из числа знающих, и они сообщили мне, что моему сыну полагается сто ударов плетью и изгнание на год». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: «Клянусь Тем, в Чьей длани моя душа, я непременно рассужу между вами по Книге Аллаха Всемогущего и Великого: «Что касается ста овец и слуги, то они возвращаются к тебе. А твоему сыну — сто ударов плетью и изгнание на год. Отправляйся завтра, о Унайс, к жене этого (человека), если она признается, то побей ее камнями». Он пошел к ней утром, она призналась, и он побил ее камнями»
Нам сообщил Мухаммад ибн Мансур, он сказал: нам рассказал Суфьян, он сказал: нам рассказал Абу Хазим, он сказал: я слышал, как Сахль ибн Са‘д ас-Са‘иди говорил: «Между двумя группами ансаров произошла перепалка, дошедшая до того, что они стали кидаться друг в друга камнями. Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) отправился, чтобы примирить их. Подошло время молитвы, Биляль провозгласил азан, и они стали ждать Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), но он задержался. Тогда он (Биляль) объявил о начале молитвы, и Абу Бакр (да будет доволен им Аллах) вышел вперед. Затем пришел Пророк (да благословит его Аллах и приветствует), когда Абу Бакр уже молился с людьми. Когда люди увидели его, они стали хлопать в ладоши. Абу Бакр не оборачивался во время молитвы, но когда он услышал их хлопки, он обернулся и увидел Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует). Он хотел отступить назад, но тот жестом указал ему оставаться на месте. Абу Бакр (да будет доволен им Аллах) поднял руки (в мольбе), попятился назад, и Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) вышел вперед и помолился. Когда Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) закончил молитву, он спросил: „Что помешало тебе остаться на месте?“ Он ответил: „Сын Абу Кухафы не стал бы стоять перед своим Пророком“. Затем он повернулся к людям и сказал: „Что с вами? Когда вас что-то тревожит во время молитвы, вы начинаете хлопать в ладоши. Это — для женщин. Пусть тот, кого что-то встревожит в его молитве, скажет: ‘Субхана-Ллах’“.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو حَازِمٍ، قَالَ سَمِعْتُ سَهْلَ بْنَ سَعْدٍ السَّاعِدِيَّ، يَقُولُ وَقَعَ بَيْنَ حَيَّيْنِ مِنَ الأَنْصَارِ كَلاَمٌ حَتَّى تَرَامَوْا بِالْحِجَارَةِ فَذَهَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِيُصْلِحَ بَيْنَهُمْ فَحَضَرَتِ الصَّلاَةُ فَأَذَّنَ بِلاَلٌ وَانْتُظِرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاحْتُبِسَ فَأَقَامَ الصَّلاَةَ وَتَقَدَّمَ أَبُو بَكْرٍ رضى الله عنه فَجَاءَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَأَبُو بَكْرٍ يُصَلِّي بِالنَّاسِ فَلَمَّا رَآهُ النَّاسُ صَفَّحُوا - وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ لاَ يَلْتَفِتُ فِي الصَّلاَةِ - فَلَمَّا سَمِعَ تَصْفِيحَهُمُ الْتَفَتَ فَإِذَا هُوَ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَرَادَ أَنْ يَتَأَخَّرَ فَأَشَارَ إِلَيْهِ أَنِ اثْبُتْ فَرَفَعَ أَبُو بَكْرٍ رضى الله عنه يَعْنِي يَدَيْهِ ثُمَّ نَكَصَ الْقَهْقَرَى وَتَقَدَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى فَلَمَّا قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الصَّلاَةَ قَالَ " مَا مَنَعَكَ أَنْ تَثْبُتَ " . قَالَ مَا كَانَ اللَّهُ لِيَرَى ابْنَ أَبِي قُحَافَةَ بَيْنَ يَدَىْ نَبِيِّهِ . ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ فَقَالَ " مَا لَكُمْ إِذَا نَابَكُمْ شَىْءٌ فِي صَلاَتِكُمْ صَفَّحْتُمْ إِنَّ ذَلِكَ لِلنِّسَاءِ مَنْ نَابَهُ شَىْءٌ فِي صَلاَتِهِ فَلْيَقُلْ سُبْحَانَ اللَّهِ " .