Сообщил нам Кутайба, он сказал: рассказал нам Суфьян от Аммара ад-Духни от Салима ибн Аби аль-Джада, что Ибн Аббаса спросили о том, кто убил верующего преднамеренно, затем покаялся, уверовал, совершил праведное деяние и встал на верный путь. Ибн Аббас сказал: «Откуда ему взяться покаянию? Я слышал, как ваш Пророк (мир ему и благословение Аллаха) говорил: «Он придет, вцепившись в убийцу, его яремные вены будут фонтанировать кровью, и он скажет: 'Спроси этого, за что он убил меня!'». Затем он сказал: «Клянусь Аллахом, Он ниспослал этот аят и не отменял его».
Нам сообщил Исхак ибн Ибрахим, который сказал: нам сообщил Суфьян, который сказал: одна женщина из Бану Махзум одалживала имущество и отрицала его, ее доставили к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и за нее заступились, тогда он сказал:«Если бы это была Фатима, я отрубил бы ей руку»
Сообщил нам Кутайба, который сказал: рассказал нам Суфьян от аз-Зухри от Абу Саламы от Абу Хурайры, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
о том, что женщина совершила кражу, и ее привели к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует. Люди спросили: «Кто осмелится (обратиться) к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, кроме Усамы?». Они поговорили с Усамой, а тот поговорил с ним (Пророком), и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «О Усама! Поистине
сыны Исраила погибли, когда, если знатный человек среди них совершал преступление, за которое полагается хадд, они оставляли его и не применяли его (наказание), а если преступление совершал слабый, они применяли его. Если бы это была Фатима, дочь Мухаммада, я отрубил бы ей руку»
.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَيُّوبَ بْنِ مُوسَى، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ امْرَأَةً، سَرَقَتْ فَأُتِيَ بِهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا مَنْ يَجْتَرِئُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ أَنْ يَكُونَ أُسَامَةَ فَكَلَّمُوا أُسَامَةَ فَكَلَّمَهُ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " يَا أُسَامَةُ إِنَّمَا هَلَكَتْ بَنُو إِسْرَائِيلَ حِينَ كَانُوا إِذَا أَصَابَ الشَّرِيفُ فِيهِمُ الْحَدَّ تَرَكُوهُ وَلَمْ يُقِيمُوا عَلَيْهِ وَإِذَا أَصَابَ الْوَضِيعُ أَقَامُوا عَلَيْهِ لَوْ كَانَتْ فَاطِمَةَ بِنْتَ مُحَمَّدٍ لَقَطَعْتُهَا " .
, которая сказала: к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, привели вора, и он отрубил ему руку. Люди сказали: «Мы не хотели, чтобы дело дошло до этого». Он сказал:
о том, что женщина совершила кражу во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и люди сказали: «Кто поговорит с ним о ней? Никто не поговорит с ним, кроме его любимца Усамы». Он поговорил с ним, и он (Пророк) сказал: «О Усама! Поистине
сыны Исраила погибли из-за подобного: когда знатный из них крал, они оставляли его, а когда крал слабый, они отрубали ему руку. И если бы это была Фатима, дочь Мухаммада, я отрубил бы ей руку»
, который сказал: Мы были у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, в собрании, и он сказал:
«Присягните мне в том, что вы не будете придавать Аллаху сотоварищей, не будете воровать и не будете прелюбодействовать». Затем он прочел им аят: «И кто из вас выполнит это, тому награда у Аллаха, а кто совершит из этого что-либо и Аллах Всемогущий и Великий покроет его, то его дело — к Аллаху: если пожелает, накажет его, а если пожелает — простит его»
, который сказал: К Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пришел человек, на котором были следы шалюка (желтого благовония), и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему:
«Иди и сотри это» . Затем он пришел к нему (снова), и он сказал: «Иди и сотри это». Затем он пришел к нему (снова), и он сказал: «Иди и сотри это, а затем не возвращайся» .
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ ظَبْيَانَ، عَنْ حُكَيْمِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِهِ رَدْعٌ مِنْ خَلُوقٍ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اذْهَبْ فَانْهَكْهُ " . ثُمَّ أَتَاهُ فَقَالَ " اذْهَبْ فَانْهَكْهُ " . ثُمَّ أَتَاهُ فَقَالَ " اذْهَبْ فَانْهَكْهُ ثُمَّ لاَ تَعُدْ " .