Нам сообщил ‘Али ибн ‘Абдуллах, нам сообщил Суфьян, от Абу Я‘фура, от Абу ад-Духи, от Масрука, от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, сказавшей: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, когда наступала (последняя) декада, затягивал свой изар, оживлял свою ночь и будил свою семью.
пришла к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, когда он находился в состоянии и’тикафа. Когда она собралась уходить, он пошел вместе с ней. Ее увидел один из ансаров, и, когда он увидел его, он подозвал его и сказал: «Подойди, это Сафия» — а иногда Суфьян говорил: «Это Сафия, — поистине, шайтан движется в сыне Адама подобно крови». Я спросил Суфьяна: «Она приходила к нему ночью?» Он ответил: «А разве это не ночь?»
Нам рассказал Абд ар-Рахман, нам рассказал Суфьян от Ибн Джурайджа, от Сулеймана ал-Ахвала, дяди Ибн Аби Наджиха, от Абу Саламы, от Абу Са’ида. Суфьян сказал: и нам рассказал Мухаммад ибн ‘Амр от Абу Саламы, от Абу Са’ида. Он сказал: и я думаю, что Ибн Аби Лабид рассказал нам от Абу Саламы, от Абу Са’ида, да будет доволен им Аллах, что он сказал: «Мы совершали и’тикаф вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в середине десятидневки. Когда наступило утро двадцатого дня, мы перенесли свои вещи, и к нам пришел Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал:«Кто совершал и’тикаф, пусть вернется в свое место для и’тикафа, ибо, поистине, я видел эту ночь (Ляйлат ал-Кадр), и увидел себя совершающим земной поклон в воде и грязи». Когда он вернулся в свое место для и’тикафа, небо заволокло, и пошел дождь. Клянусь Тем, Кто отправил его с истиной, небо затянуло в конце того же дня. Мечеть была покрыта пальмовыми ветвями, и я видел на его носу и кончике носа следы воды и грязи».
Мне рассказал Мухаммад ибн аль-Мусанна, нам рассказал Ибн Абу ‘Ади, от Ибн ‘Ауна, от аш-Ша‘би: я слышал, как ан-Ну‘ман ибн Башир, да будет доволен им Аллах, сказал: я слышал Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Нам рассказал ‘Али ибн ‘Абдуллах, нам рассказал Ибн ‘Уйейна, от Абу Фарвы, от аш-Ша‘би, он сказал: я слышал, как ан-Ну‘ман рассказывал от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Нам рассказал ‘Абдуллах ибн Мухаммад, нам рассказал Ибн ‘Уйейна, от Абу Фарвы, я слышал, как аш-Ша‘би сказал: я слышал, как ан-Ну‘ман ибн Башир, да будет доволен Аллах ими обоими, рассказывал от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Нам рассказал Мухаммад ибн Касир, нам сообщил Суфьян, от Абу Фарвы, от аш-Ша‘би, от ан-Ну‘мана ибн Башира, да будет доволен им Аллах, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Поистине, дозволенное очевидно, и запретное очевидно, а между ними есть сомнительные дела. Кто избегает сомнительного ради своего вероисповедания, тот сохраняет его, а кто осмеливается на совершение сомнительного, тот близок к совершению очевидно запретного. Поистине, грехи — это заповедная земля Аллаха, и кто пасет скот вокруг заповедной земли, тот близок к тому, чтобы забрести на неё»»,
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنِ ابْنِ عَوْنٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، سَمِعْتُ النُّعْمَانَ بْنَ بَشِيرٍ ـ رضى الله عنه ـ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم. حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ أَبِي فَرْوَةَ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، قَالَ سَمِعْتُ النُّعْمَانَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ أَبِي فَرْوَةَ، سَمِعْتُ الشَّعْبِيَّ، سَمِعْتُ النُّعْمَانَ بْنَ بَشِيرٍ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي فَرْوَةَ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " الْحَلاَلُ بَيِّنٌ، وَالْحَرَامُ بَيِّنٌ وَبَيْنَهُمَا أُمُورٌ مُشْتَبِهَةٌ، فَمَنْ تَرَكَ مَا شُبِّهَ عَلَيْهِ مِنَ الإِثْمِ كَانَ لِمَا اسْتَبَانَ أَتْرَكَ، وَمَنِ اجْتَرَأَ عَلَى مَا يَشُكُّ فِيهِ مِنَ الإِثْمِ أَوْشَكَ أَنْ يُوَاقِعَ مَا اسْتَبَانَ، وَالْمَعَاصِي حِمَى اللَّهِ، مَنْ يَرْتَعْ حَوْلَ الْحِمَى يُوشِكْ أَنْ يُوَاقِعَهُ ".
Указ, Маджанна и Зу-ль-Маджаз были рынками во времена невежества (джахилии). Когда пришел ислам, они стали считать греховным торговать на них, и тогда Аллах ниспослал
(да будет доволен Аллах ими обоими) пошел и купил этих верблюдов у его партнера. Затем к нему пришел его партнер и сказал:
Мы продали тех верблюдов. Тот спросил: Кому ты их продал? Он ответил: Такому-то шейху, такому-то и такому-то. Он сказал: Горе тебе, клянусь Аллахом, это же Ибн Умар! Он пришел к нему и сказал: Мой партнер продал тебе больных верблюдов, не узнав тебя. Он сказал: Забирай их. И когда он собрался забирать их, он сказал: Оставь их, мы довольны решением Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха): Нет заражения.
Суфьян слышал это от Амра.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ عَمْرٌو كَانَ هَا هُنَا رَجُلٌ اسْمُهُ نَوَّاسٌ، وَكَانَتْ عِنْدَهُ إِبِلٌ هِيمٌ، فَذَهَبَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ فَاشْتَرَى تِلْكَ الإِبِلَ مِنْ شَرِيكٍ لَهُ، فَجَاءَ إِلَيْهِ شَرِيكُهُ فَقَالَ بِعْنَا تِلْكَ الإِبِلَ. فَقَالَ مِمَّنْ بِعْتَهَا قَالَ مِنْ شَيْخٍ، كَذَا وَكَذَا. فَقَالَ وَيْحَكَ ذَاكَ ـ وَاللَّهِ ـ ابْنُ عُمَرَ. فَجَاءَهُ فَقَالَ إِنَّ شَرِيكِي بَاعَكَ إِبِلاً هِيمًا، وَلَمْ يَعْرِفْكَ. قَالَ فَاسْتَقْهَا. قَالَ فَلَمَّا ذَهَبَ يَسْتَاقُهَا فَقَالَ دَعْهَا، رَضِينَا بِقَضَاءِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لاَ عَدْوَى. سَمِعَ سُفْيَانُ عَمْرًا.
(да будет доволен Аллах ими обоими), который сказал:
«Мы были с Пророком (да благословит его Аллах и приветствует) в пути, и я был верхом на упрямом молодом верблюде ’Умара. Он обгонял меня и уходил вперед людей, а ’Умар одергивал его и возвращал назад, затем он снова уходил вперед, и ’Умар одергивал его и возвращал назад. Тогда Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал ’Умару: «Продай его мне». Он ответил: «Он твой, о Посланник Аллаха». Он сказал: «Продай его мне». И он продал его Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), после чего Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Он твой, о ’Абдуллах ибн ’Умар, делай с ним, что хочешь»
».
Арабский текст с графой иснада
وَقَالَ الْحُمَيْدِيُّ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا عَمْرٌو، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي سَفَرٍ فَكُنْتُ عَلَى بَكْرٍ صَعْبٍ لِعُمَرَ، فَكَانَ يَغْلِبُنِي فَيَتَقَدَّمُ أَمَامَ الْقَوْمِ، فَيَزْجُرُهُ عُمَرُ وَيَرُدُّهُ، ثُمَّ يَتَقَدَّمُ فَيَزْجُرُهُ عُمَرُ وَيَرُدُّهُ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِعُمَرَ " بِعْنِيهِ ". قَالَ هُوَ لَكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " بِعْنِيهِ ". فَبَاعَهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " هُوَ لَكَ يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ تَصْنَعُ بِهِ مَا شِئْتَ ".
Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вышел в один из часов дня, не говоря со мной, и я не говорил с ним, пока он не пришел на рынок Бану Кайнука‘. Он сел в тени дома Фатимы и сказал: «Где малыш? Где малыш?» Она задержала его на некоторое время, и я подумал, что она надевает на него ожерелье или моет его. Затем он прибежал, обнял его и поцеловал, сказав: «О Аллах, возлюби его и возлюби того, кто любит его»
. Суфьян сказал: «‘Убайдуллах сказал: он сообщил мне, что видел, как Нафи‘ ибн Джубайр совершил витр в один рак‘ат».