, что к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, принесли покойника, чтобы он совершил над ним молитву. Он спросил:
«Совершите молитву над вашим товарищем, ибо на нем долг». Абу Катада сказал: Я беру на себя ответственность за него. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: «С полным возвратом?» Он ответил: С полным возвратом. А у него было восемнадцать или девятнадцать дирхемов
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَوْهَبٍ، قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أَبِي قَتَادَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أُتِيَ بِجِنَازَةٍ لِيُصَلِّيَ عَلَيْهَا فَقَالَ " صَلُّوا عَلَى صَاحِبِكُمْ فَإِنَّ عَلَيْهِ دَيْنًا " . فَقَالَ أَبُو قَتَادَةَ أَنَا أَتَكَفَّلُ بِهِ . قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " بِالْوَفَاءِ " . قَالَ بِالْوَفَاءِ . وَكَانَ الَّذِي عَلَيْهِ ثَمَانِيَةَ عَشَرَ أَوْ تِسْعَةَ عَشَرَ دِرْهَمًا .
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует:
«Один человек умер, и было сказано ему: „Что ты совершил?“ — и он либо сам вспомнил, либо ему напомнили, — (он) сказал: „Я был снисходителен в расчетах и сделках и давал отсрочку нуждающемуся“. И Аллах простил его»
. Абу Мас‘уд сказал: Я сам слышал это от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ، قَالَ سَمِعْتُ رِبْعِيَّ بْنَ حِرَاشٍ، يُحَدِّثُ عَنْ حُذَيْفَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " أَنَّ رَجُلاً مَاتَ فَقِيلَ لَهُ مَا عَمِلْتَ - فَإِمَّا ذَكَرَ أَوْ ذُكِّرَ - قَالَ إِنِّي كُنْتُ أَتَجَوَّزُ فِي السِّكَّةِ وَالنَّقْدِ وَأُنْظِرُ الْمُعْسِرَ . فَغَفَرَ اللَّهُ لَهُ " . قَالَ أَبُو مُسْعُودٍ أَنَا قَدْ، سَمِعْتُ هَذَا، مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
в аль-Бавазидже, как вдруг пришло стадо коров, и он увидел корову, которую не узнал, и спросил: «Что это?» Ему ответили: «Корова, которая прибилась к стаду». Он приказал прогнать её, пока она не скрылась из виду, а затем сказал: я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
«Не приютит потерявшееся животное никто, кроме заблудшего»
, что посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросили о находке (люката), и он сказал:
«Объявляй о ней в течение года. Если хозяин объявится, то отдай её ему, а если не объявится, то запомни её мешочек и сосуд, а затем пользуйся ею. Если же придет её владелец, то отдай её ему»
Нам передал Мухаммад ибн Башшар, нам передал Мухаммад ибн Халид ибн Асма, мне передал Муса ибн Якуб аз-Зам’и, мне передала моя тетя, Курайба бинт Абдуллах, что её мать, Карима бинт аль-Микдад ибн Амр сообщила ей со слов Дубаи бинт аз-Зубайр, от аль-Микдада ибн Амра, что однажды он вышел в аль-Баки’ — это кладбище — по своей нужде. Раньше люди уходили по нужде на день или два-три, совершая испражнения подобно верблюдам. Он зашел в развалины, и пока он сидел там, он увидел ящерицу, которая вынесла из норы динар, потом зашла и вынесла другой, пока не вынесла семнадцать динаров. Затем она вынесла край красной тряпицы. Аль-Микдад сказал: я вытянул эту тряпицу и нашел в ней ещё один динар, и получилось всего восемнадцать динаров. Я вышел с ними, пришел к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и рассказал ему об этом, сказав: «Возьми с них садаку (милостыню), о посланник Аллаха». Он сказал: «Верни их, в них нет садаки. Да благословит Аллах тебя в них». Затем он сказал: «Может быть, ты просунул руку в нору?» Я ответил: «Нет, клянусь Тем, Кто почтил тебя истиной!» . Он сказал, и они не закончились до самой его смерти.
, что у нее был раб и рабыня, состоящие в браке, и она сказала: О Посланник Аллаха, я хочу освободить их. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Если ты освобождаешь их, то начинай с мужчины прежде женщины»