Сообщил нам Кутайба от Малика, от Ибн Шихаба, от Саида и Абу Саламы от Абу Хурайры, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Рана, нанесенная животным — впустую, колодец — впустую, рудник — впустую, а с клада — пятая часть» .
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدٍ، وَأَبِي، سَلَمَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " جَرْحُ الْعَجْمَاءِ جُبَارٌ وَالْبِئْرُ جُبَارٌ وَالْمَعْدِنُ جُبَارٌ وَفِي الرِّكَازِ الْخُمْسُ " .
Нам сообщил Кутайба, он сказал: нам рассказал Малик, от Нафи’а, от Ибн Умара, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сделал обязательной закят рамадана для каждого малого и старого, свободного и раба, мужчины и женщины в размере одного са’ фиников или одного са’ ячменя.
Нам сообщил Кутайба от Малика от Нафи‘а от ‘Абдуллаха ибн ‘Умара, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал, упоминая садаку и воздержание от просьб:«Верхняя рука лучше нижней руки. Верхняя рука — это дающая, а нижняя рука — просящая»
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
сделал обязательным закят аль-фитр после Рамадана для людей в размере одного са’ фиников или одного са’ ячменя для каждого свободного или раба, мужчины или женщины из числа мусульман.
, что посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал:
«Бедняк — это не тот, кто ходит вокруг людей, а они отталкивают его одним или двумя кусочками еды, одним или двумя финиками». Они сказали: тогда кто такой бедняк? Он сказал: «Тот, кто не находит достаточного (средств), что обогатило бы его, о состоянии которого не догадываются, чтобы подать ему милостыню, и который не встает, чтобы просить у людей»
, что люди из числа ансаров попросили Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он дал им. Затем они снова попросили его, и он дал им, пока не иссякло то, что было у него, и он сказал:
«То благо, что у меня есть, я никогда не буду скрывать от вас. Кто будет искать целомудрия, тому Аллах Велик Он и Славен дарует целомудрие; кто будет проявлять терпение, тому Аллах дарует терпение. И никому не было даровано лучшего и более обширного дара, чем терпение»
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Клянусь Тем, в Чьей длани моя душа,
для любого из вас взять веревку и принести на своей спине связку дров лучше, чем прийти к человеку, которому Аллах, Велик Он и Славен, даровал от Своей щедрости, и попросить его, даст он ему или откажет»
Сказал ал-Харис ибн Мискин — прочитанное ему, пока я слушал — от Ибн ал-Касима, он сказал: нам известил Малик, от Зайда ибн Аслама, от ‘Аты ибн Ясара, от человека из бану Асад, который сказал: я поселился вместе со своей семьей на кладбище ал-Баки‘. Моя семья сказала мне: «Иди к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и попроси его, чтобы он дал нам чего-нибудь поесть». Я пошел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и нашел у него человека, который просил его, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «Я не нахожу того, что могу дать тебе». Человек ушел от него в гневе, говоря: «Клянусь своей жизнью, ты даешь тому, кому хочешь!». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Он гневается на меня из-за того, что я не нахожу того, что могу дать ему. Кто из вас просит, имея укийю или ее эквивалент, тот просит назойливо». Асадит сказал: я сказал: «У нас есть верблюдица, которая лучше укийи — а укийя [это] сорок дирхамов, — и я вернулся, не попросив его». Позднее Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, привезли ячмень и изюм, и он разделил их среди нас, пока Аллах, Велик Он и Славен, не даровал нам достаток.
Арабский текст с графой иснада
قَالَ الْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، عَنِ ابْنِ الْقَاسِمِ، قَالَ أَنْبَأَنَا مَالِكٌ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ رَجُلٍ، مِنْ بَنِي أَسَدٍ قَالَ نَزَلْتُ أَنَا وَأَهْلِي، بِبَقِيعِ الْغَرْقَدِ فَقَالَتْ لِي أَهْلِي اذْهَبْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَلْهُ لَنَا شَيْئًا نَأْكُلْهُ . فَذَهَبْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَوَجَدْتُ عِنْدَهُ رَجُلاً يَسْأَلُهُ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لاَ أَجِدُ مَا أُعْطِيكَ " . فَوَلَّى الرَّجُلُ عَنْهُ وَهُوَ مُغْضَبٌ وَهُوَ يَقُولُ لَعَمْرِي إِنَّكَ لَتُعْطِي مَنْ شِئْتَ . قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّهُ لَيَغْضَبُ عَلَىَّ أَنْ لاَ أَجِدَ مَا أُعْطِيهِ مَنْ سَأَلَ مِنْكُمْ وَلَهُ أُوقِيَّةٌ أَوْ عِدْلُهَا فَقَدْ سَأَلَ إِلْحَافًا " . قَالَ الأَسَدِيُّ فَقُلْتُ لَلَقْحَةٌ لَنَا خَيْرٌ مِنْ أُوقِيَّةٍ - وَالأُوقِيَّةُ أَرْبَعُونَ دِرْهَمًا - فَرَجَعْتُ وَلَمْ أَسْأَلْهُ فَقَدِمَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعْدَ ذَلِكَ شَعِيرٌ وَزَبِيبٌ فَقَسَّمَ لَنَا مِنْهُ حَتَّى أَغْنَانَا اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ .