Нам сообщил Кутайба от Малика, от Талхи ибн ‘Абд аль-Малика, от аль-Касима, от ‘Аиши, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:«Кто дал обет повиноваться Аллаху, пусть повинуется Ему, а кто дал обет ослушаться Аллаха, пусть не ослушивается Его».
Сказал аль-Харис ибн Мискин, когда ему читали, а я слушал, от Ибн аль-Касима, он сказал: мне рассказал Малик от Саура ибн Зайда, от Абу аль-Гайса, вольноотпущенника Ибн Мути’, от Абу Хурайры, который сказал: Мы были с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в год Хайбара, и мы не захватили в качестве трофеев ничего, кроме имущества, товаров и одежды. Один человек из племени Бану ад-Дубайб по имени Рифа’а ибн Зайд подарил Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, чернокожего слугу по имени Мид’ам. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, направился в Вади аль-Кура, и когда мы были в Вади аль-Кура, Мид’ам разгружал вьюк Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, как вдруг его поразила стрела, от которой он умер. Люди сказали: 'Поздравляем тебя с Раем!' Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: 'Нет, клянусь Тем, в Чьей длани душа моя, поистине, накидка, которую он взял в день Хайбара из трофеев, сейчас пылает на нем огнем' . Когда люди услышали об этом, один человек принес ремень (от сандалии) или два ремня Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: 'Один ремень или два ремня из огня' .
Арабский текст с графой иснада
قَالَ الْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، عَنِ ابْنِ الْقَاسِمِ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ ثَوْرِ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ أَبِي الْغَيْثِ، مَوْلَى ابْنِ مُطِيعٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَامَ خَيْبَرَ فَلَمْ نَغْنَمْ إِلاَّ الأَمْوَالَ وَالْمَتَاعَ وَالثِّيَابَ فَأَهْدَى رَجُلٌ مِنْ بَنِي الضُّبَيْبِ يُقَالُ لَهُ رِفَاعَةُ بْنُ زَيْدٍ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غُلاَمًا أَسْوَدَ يُقَالُ لَهُ مِدْعَمٌ فَوُجِّهَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى وَادِي الْقُرَى حَتَّى إِذَا كُنَّا بِوَادِي الْقُرَى بَيْنَا مِدْعَمٌ يَحُطُّ رَحْلَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجَاءَهُ سَهْمٌ فَأَصَابَهُ فَقَتَلَهُ فَقَالَ النَّاسُ هَنِيئًا لَكَ الْجَنَّةُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " كَلاَّ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ إِنَّ الشَّمْلَةَ الَّتِي أَخَذَهَا يَوْمَ خَيْبَرَ مِنَ الْمَغَانِمِ لَتَشْتَعِلُ عَلَيْهِ نَارًا " . فَلَمَّا سَمِعَ النَّاسُ بِذَلِكَ جَاءَ رَجُلٌ بِشِرَاكٍ أَوْ بِشِرَاكَيْنِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " شِرَاكٌ أَوْ شِرَاكَانِ مِنْ نَارٍ " .
об аренде земли, и он сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил
аренду земли. Я спросил: за золото и серебро? Он ответил: Нет, он запретил её за то, что получается с неё (урожай), а что касается золота и серебра, то в этом нет ничего плохого.
. Его передал Суфьян ас-Саури, да будет доволен им Аллах, от Раби'и, не возводя его к Пророку.
Мы присягнули Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на верность и повиновение в легкие и трудные времена, в радости и в горе, и на то, что мы не будем оспаривать власть у тех, кому она принадлежит, и будем говорить — или: стоять — за истину, где бы мы ни были, не боясь порицания порицающего.
, что один бедуин присягнул Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на исламе. Затем этого бедуина постигла лихорадка в Медине, и он пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «О Посланник Аллаха, аннулируй мою присягу». Но он отказался. Затем он пришел к нему снова и сказал: «Аннулируй мою присягу». Но он отказался. Тогда бедуин ушел, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Поистине, Медина подобна кузнечному меху: она изгоняет свою скверну и очищает свое благое».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ أَعْرَابِيًّا، بَايَعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الإِسْلاَمِ فَأَصَابَ الأَعْرَابِيَّ وَعَكٌ بِالْمَدِينَةِ فَجَاءَ الأَعْرَابِيُّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَقِلْنِي بَيْعَتِي . فَأَبَى ثُمَّ جَاءَهُ فَقَالَ أَقِلْنِي بَيْعَتِي . فَأَبَى فَخَرَجَ الأَعْرَابِيُّ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا الْمَدِينَةُ كَالْكِيرِ تَنْفِي خَبَثَهَا وَتَنْصَعُ طَيِّبَهَا " .
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, прошел мимо дохлой овцы, которую отдали вольноотпущеннице Маймуны, жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал:
«Почему бы вам не воспользоваться её кожей?» Они ответили: «О Посланник Аллаха, она же дохлая». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Запрещено лишь употребление её в пищу».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، وَالْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - عَنِ ابْنِ الْقَاسِمِ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ مَرَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِشَاةٍ مَيِّتَةٍ كَانَ أَعْطَاهَا مَوْلاَةً لِمَيْمُونَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " هَلاَّ انْتَفَعْتُمْ بِجِلْدِهَا " . قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّهَا مَيْتَةٌ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا حُرِّمَ أَكْلُهَا " .