, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вошел в Каабу вместе с Усамой ибн Зейдом, Билялем и Усманом ибн Тальхой аль-Хаджаби, затем запер ее за собой и оставался там. Я спросил
, что Зайд ибн Халид послал его к Абу Джухайму спросить, что он слышал от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о проходящем перед молящимся.
, жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что она сказала: я
спала перед Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и мои ноги были в направлении его киблы. Когда он совершал земной поклон, он подталкивал меня, и я поджимала ноги, а когда он вставал, я их вытягивала. Она сказала: а в домах в те дни не было ламп.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي النَّضْرِ، مَوْلَى عُمَرَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهَا قَالَتْ كُنْتُ أَنَامُ بَيْنَ يَدَىْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَرِجْلاَىَ فِي قِبْلَتِهِ، فَإِذَا سَجَدَ غَمَزَنِي فَقَبَضْتُ رِجْلَىَّ، فَإِذَا قَامَ بَسَطْتُهُمَا. قَالَتْ وَالْبُيُوتُ يَوْمَئِذٍ لَيْسَ فِيهَا مَصَابِيحُ.
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, бывало,
молился, неся на руках Умаму бинт Зайнаб бинт Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, от Абу аль-Аса ибн Рабиа ибн Абд Шамса. Когда он совершал земной поклон, он опускал её, а когда вставал, брал её на руки
Нам рассказал Абдулла ибн Маслама, который сказал: Я прочитал (хадис) Малику от Ибн Шихаба, что Умар ибн Абдул-Азиз однажды задержал молитву. К нему зашел Урва ибн аз-Зубайр и сообщил ему, что аль-Мугира ибн Шу‘ба однажды задержал молитву, когда был в Ираке. К нему зашел Абу Мас‘уд аль-Ансари и сказал: «Что это, о Мугира? Разве ты не знаешь, что Джибриль спустился и совершил молитву, а затем молился Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, потом он (Джибриль) молился, потом молился Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, потом он молился, потом молился Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, потом он молился, потом молился Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, потом он молился, потом молился Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?» Затем он сказал: «Этим мне было приказано». Умар сказал Урве: «Знай, что ты передаешь! Неужели это Джибриль установил для Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, время молитвы?» Урва ответил: «Именно так рассказывал Башир ибн Абу Мас‘уд со слов своего отца». Урва сказал: «И поистине, мне рассказывала Аиша, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершал послеполуденную молитву (аср), когда солнце (еще) было в её комнате, прежде чем оно скрывалось».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ، أَخَّرَ الصَّلاَةَ يَوْمًا، فَدَخَلَ عَلَيْهِ عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، فَأَخْبَرَهُ أَنَّ الْمُغِيرَةَ بْنَ شُعْبَةَ أَخَّرَ الصَّلاَةَ يَوْمًا وَهْوَ بِالْعِرَاقِ، فَدَخَلَ عَلَيْهِ أَبُو مَسْعُودٍ الأَنْصَارِيُّ فَقَالَ مَا هَذَا يَا مُغِيرَةُ أَلَيْسَ قَدْ عَلِمْتَ أَنَّ جِبْرِيلَ نَزَلَ فَصَلَّى، فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَلَّى فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَلَّى فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَلَّى فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَلَّى فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ " بِهَذَا أُمِرْتُ ". فَقَالَ عُمَرُ لِعُرْوَةَ اعْلَمْ مَا تُحَدِّثُ أَوَإِنَّ جِبْرِيلَ هُوَ أَقَامَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقْتَ الصَّلاَةِ. قَالَ عُرْوَةُ كَذَلِكَ كَانَ بَشِيرُ بْنُ أَبِي مَسْعُودٍ يُحَدِّثُ عَنْ أَبِيهِ. قَالَ عُرْوَةُ وَلَقَدْ حَدَّثَتْنِي عَائِشَةُ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُصَلِّي الْعَصْرَ، وَالشَّمْسُ فِي حُجْرَتِهَا قَبْلَ أَنْ تَظْهَرَ.
Иснад (цепь рассказчиков)
Нам рассказал ’Абдуллах ибн Маслама, он сказал: я прочитал Малику от Ибн Шихаба о том, что ’Умар ибн ’Абду-ль-’Азиз однажды отложил молитву, и к нему вошел ’Урва ибн аз-Зубайр и сообщил ему, что ал-Мугира ибн Шу’ба однажды отложил молитву, будучи в Ираке, и к нему вошел Абу Мас’уд ал-Ансари и сказал: «Что это такое, о Мугира? Разве ты не знаешь, что Джибриль сошел и помолился, и Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) помолился, затем он помолился, и Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) помолился, затем он помолился, и Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) помолился, затем он помолился, и Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) помолился, затем он помолился, и Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) помолился, а затем сказал: „Вот так мне было приказано“». ’Умар сказал ’Урве: «Знай, что ты рассказываешь! Неужели это Джибриль установил время молитвы для Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует)?» ’Урва ответил: «Так рассказывал Башир ибн Абу Мас’уд со слов своего отца». ’Урва сказал: «И, поистине, мне рассказывала ’Аиша, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) совершал послеполуденную (аср) молитву, когда солнце еще было в её комнате, прежде чем оно скрывалось».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ، أَخَّرَ الصَّلاَةَ يَوْمًا، فَدَخَلَ عَلَيْهِ عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، فَأَخْبَرَهُ أَنَّ الْمُغِيرَةَ بْنَ شُعْبَةَ أَخَّرَ الصَّلاَةَ يَوْمًا وَهْوَ بِالْعِرَاقِ، فَدَخَلَ عَلَيْهِ أَبُو مَسْعُودٍ الأَنْصَارِيُّ فَقَالَ مَا هَذَا يَا مُغِيرَةُ أَلَيْسَ قَدْ عَلِمْتَ أَنَّ جِبْرِيلَ نَزَلَ فَصَلَّى، فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَلَّى فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَلَّى فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَلَّى فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَلَّى فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ " بِهَذَا أُمِرْتُ ". فَقَالَ عُمَرُ لِعُرْوَةَ اعْلَمْ مَا تُحَدِّثُ أَوَإِنَّ جِبْرِيلَ هُوَ أَقَامَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقْتَ الصَّلاَةِ. قَالَ عُرْوَةُ كَذَلِكَ كَانَ بَشِيرُ بْنُ أَبِي مَسْعُودٍ يُحَدِّثُ عَنْ أَبِيهِ. قَالَ عُرْوَةُ وَلَقَدْ حَدَّثَتْنِي عَائِشَةُ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُصَلِّي الْعَصْرَ، وَالشَّمْسُ فِي حُجْرَتِهَا قَبْلَ أَنْ تَظْهَرَ.
Иснад (цепь рассказчиков)
, которая сказала: Пророк (да благословит его Аллах и приветствует)
совершал послеполуденную молитву (аср), когда солнце еще было в моей комнате и тень еще не появилась».