Сказал нам Абу Ну’айм, рассказал нам Суфьян, от Убайдуллаха, от Нафи’а, от Ибн Умара — да будет доволен Аллах ими обоими — что он совершил один обход (таваф), затем немного поспал в середине дня, а после отправился в Мину — то есть в день жертвоприношения (Яум ан-Нахр)». И привел этот хадис как возведенный к Пророку (марфу’) Абд ар-Раззак, (сказав): сообщил нам Убайдуллах.
Арабский текст с графой иснада
وَقَالَ لَنَا أَبُو نُعَيْمٍ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ طَافَ طَوَافًا وَاحِدًا، ثُمَّ يَقِيلُ ثُمَّ يَأْتِي مِنًى ـ يَعْنِي يَوْمَ النَّحْرِ ـ. وَرَفَعَهُ عَبْدُ الرَّزَّاقِ أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ.
Нам рассказал Мухаммад ибн аль-Мусанна, рассказал нам Язид ибн Харун, сообщил нам Асим ибн Мухаммад ибн Зейд от своего отца от Ибн Умара — да будет доволен Аллах ими обоими — сказал он: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал в Мине: «Знаете ли вы, что это за день?». Они ответили: «Аллах и Его Посланник знают лучше». Тогда он сказал: «Это запретный день. Знаете ли вы, что это за город?». Они ответили: «Аллах и Его Посланник знают лучше». Он сказал: «Запретный город. Знаете ли вы, что это за месяц?». Они ответили: «Аллах и Его Посланник знают лучше». Он сказал: «Запретный месяц», — и добавил: «Поистине, Аллах сделал для вас запретными вашу кровь, ваше имущество и вашу честь, подобно запретности этого вашего дня, в этом вашем месяце, в этом вашем городе». И сказал Хишам ибн аль-Газ: сообщил мне Нафи’ от Ибн Умара — да будет доволен Аллах ими обоими: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, стоял в день Жертвоприношения между джамаратами во время того хаджа, который он совершил, и сказал: «Это день великого хаджа», — и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, начал говорить: «О Аллах, будь свидетелем!». И он попрощался с людьми, поэтому они сказали: «Это прощальный хадж».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أَخْبَرَنَا عَاصِمُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِمِنًى " أَتَدْرُونَ أَىُّ يَوْمٍ هَذَا ". قَالُوا اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. فَقَالَ " فَإِنَّ هَذَا يَوْمٌ حَرَامٌ، أَفَتَدْرُونَ أَىُّ بَلَدٍ هَذَا ". قَالُوا اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. قَالَ " بَلَدٌ حَرَامٌ، أَفَتَدْرُونَ أَىُّ شَهْرٍ هَذَا ". قَالُوا اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. قَالَ " شَهْرٌ حَرَامٌ ـ قَالَ ـ فَإِنَّ اللَّهَ حَرَّمَ عَلَيْكُمْ دِمَاءَكُمْ وَأَمْوَالَكُمْ وَأَعْرَاضَكُمْ، كَحُرْمَةِ يَوْمِكُمْ هَذَا، فِي شَهْرِكُمْ هَذَا، فِي بَلَدِكُمْ هَذَا ". وَقَالَ هِشَامُ بْنُ الْغَازِ أَخْبَرَنِي نَافِعٌ عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ وَقَفَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ النَّحْرِ بَيْنَ الْجَمَرَاتِ فِي الْحَجَّةِ الَّتِي حَجَّ بِهَذَا، وَقَالَ " هَذَا يَوْمُ الْحَجِّ الأَكْبَرِ "، فَطَفِقَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " اللَّهُمَّ اشْهَدْ ". وَوَدَّعَ النَّاسَ. فَقَالُوا هَذِهِ حَجَّةُ الْوَدَاعِ.
— да будет доволен Аллах ими обоими: аль-Аббас — да будет доволен им Аллах —
испросил разрешения у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, переночевать в Мекке (в ночи, проведенные в Мине) из-за своих обязанностей по снабжению паломников водой, и он разрешил ему.
ночевал в Зи Тува между двумя горными проходами, а затем входил в Мекку через проход, который находится в ее верхней части. И когда он прибывал в Мекку для совершения хаджа или умры, он не заставлял опускаться свою верблюдицу, кроме как у ворот мечети. Затем он входил и подходил к Черному углу (аль-рукн аль-асвад), начиная с него, затем совершал обход (таваф) семь раз: три — быстрым шагом, а четыре — обычным. Затем он отходил и совершал молитву в два ракаата. После этого он отправлялся, прежде чем вернуться в свой дом, совершать бег (са’й) между Сафой и Марвой. А когда он уезжал после хаджа или умры, он заставлял опускаться верблюдицу в аль-Батхе, которая находится в Зиль-Хулейфе, где обычно заставлял опускаться свою верблюдицу Пророк, да благословит его Аллах и приветствует.
, да будет доволен Аллах ими обоими, обычно совершал там — то есть в аль-Мухассабе — молитвы зухр и аср; я полагаю, что он сказал: и магриб. Халид сказал: Я не сомневаюсь относительно иша — и он немного спал там,
и он упоминал, что это от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ الْحَارِثِ، قَالَ سُئِلَ عُبَيْدُ اللَّهِ عَنِ الْمُحَصَّبِ، فَحَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ،، قَالَ نَزَلَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَعُمَرُ وَابْنُ عُمَرَ. وَعَنْ نَافِعٍ أَنَّ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ كَانَ يُصَلِّي بِهَا ـ يَعْنِي الْمُحَصَّبَ ـ الظُّهْرَ وَالْعَصْرَ ـ أَحْسِبُهُ قَالَ وَالْمَغْرِبَ. قَالَ خَالِدٌ لاَ أَشُكُّ فِي الْعِشَاءِ، وَيَهْجَعُ هَجْعَةً، وَيَذْكُرُ ذَلِكَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم.
— да будет доволен ими обоими Аллах, — что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха)
когда возвращался из военного похода, хаджа или умры, возвеличивал Аллаха (говорил «Аллаху Акбар») на каждой возвышенности земли трижды, а затем говорил: «Нет бога, кроме Аллаха, Единственного, у Которого нет сотоварища. Ему принадлежит власть, Ему принадлежит хвала, и Он над всякой вещью мощен. Мы возвращаемся, каемся, поклоняемся, падаем ниц перед нашим Господом, восхваляя Его. Аллах исполнил Свое обещание, даровал победу Своему рабу и разбил союзные племена в одиночку».
, да будет доволен Аллах ими обоими, отправился в Мекку для совершения умры во время смуты, он сказал: «Если мне преградят путь к Дому, я сделаю так, как мы поступили вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». И он вошел в состояние ихрама для умры, потому что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
вошел в состояние ихрама для умры в год Худайбии».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ حِينَ خَرَجَ إِلَى مَكَّةَ مُعْتَمِرًا فِي الْفِتْنَةِ قَالَ إِنْ صُدِدْتُ عَنِ الْبَيْتِ صَنَعْتُ كَمَا صَنَعْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. فَأَهَلَّ بِعُمْرَةٍ، مِنْ أَجْلِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ أَهَلَّ بِعُمْرَةٍ عَامَ الْحُدَيْبِيَةِ.