Нам рассказал Абдулла ибн Мухаммад ибн Асма, нам рассказал Джувайрия от Нафи’а, что Убайд ибн Абдулла и Салим ибн Абдулла сообщили ему, что они говорили с Абдуллой ибн Умаром, да будет доволен Аллах ими обоими, в те ночи, когда войско расположилось у ибн аз-Зубайра. Они сказали: «Тебе не повредит, если ты не совершишь хадж в этом году, а мы боимся, что между тобой и Домом окажутся препятствия». Он ответил: «Мы вышли вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, но неверные из курайшитов преградили нам путь к Дому. Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, заколол свое жертвенное животное и побрил голову. Я свидетельствую вам, что я обязал себя умрой, и, если Аллах пожелает, я отправлюсь. Если путь между мной и Домом будет свободен, я совершу таваф, а если между мной и ним будет преграда, я поступлю так же, как поступил Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, когда я был с ним». Затем он вошел в состояние ихрама для умры из Зуль-Хулайфы, проехал некоторое время, а потом сказал: «Воистину, их положение одинаково», «свидетельствую вам, что я обязал себя хаджем вместе с умрой». Он не выходил из нихрама ни для одного, пока не завершил его в день жертвоприношения, и он принес жертву. Он говорил: «Нельзя выходить из ихрама, пока не совершишь один таваф в тот день, когда войдешь в Мекку».
Нам передал Муса ибн Исмаил, нам передал Джувайрия, от Нафи, от Абдуллаха — да будет доволен им Аллах — что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) постился непрерывно, и люди тоже стали поститься непрерывно, но это было тяжело для них, и он запретил им это. Они сказали:
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَسْمَاءَ، حَدَّثَنَا جُوَيْرِيَةُ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عُبَيْدَ اللَّهِ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، وَسَالِمَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، أَخْبَرَاهُ أَنَّهُمَا، كَلَّمَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ لَيَالِيَ نَزَلَ الْجَيْشُ بِابْنِ الزُّبَيْرِ فَقَالاَ لاَ يَضُرُّكَ أَنْ لاَ تَحُجَّ الْعَامَ، وَإِنَّا نَخَافُ أَنْ يُحَالَ بَيْنَكَ وَبَيْنَ الْبَيْتِ. فَقَالَ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَحَالَ كُفَّارُ قُرَيْشٍ دُونَ الْبَيْتِ، فَنَحَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم هَدْيَهُ، وَحَلَقَ رَأْسَهُ، وَأُشْهِدُكُمْ أَنِّي قَدْ أَوْجَبْتُ الْعُمْرَةَ، إِنْ شَاءَ اللَّهُ أَنْطَلِقُ، فَإِنْ خُلِّيَ بَيْنِي وَبَيْنَ الْبَيْتِ طُفْتُ، وَإِنْ حِيلَ بَيْنِي وَبَيْنَهُ فَعَلْتُ كَمَا فَعَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا مَعَهُ. فَأَهَلَّ بِالْعُمْرَةِ مِنْ ذِي الْحُلَيْفَةِ، ثُمَّ سَارَ سَاعَةً، ثُمَّ قَالَ " إِنَّمَا شَأْنُهُمَا وَاحِدٌ، أُشْهِدُكُمْ أَنِّي قَدْ أَوْجَبْتُ حَجَّةً مَعَ عُمْرَتِي ". فَلَمْ يَحِلَّ مِنْهُمَا حَتَّى حَلَّ يَوْمَ النَّحْرِ، وَأَهْدَى، وَكَانَ يَقُولُ لاَ يَحِلُّ حَتَّى يَطُوفَ طَوَافًا وَاحِدًا يَوْمَ يَدْخُلُ مَكَّةَ.
, да будет доволен Аллах ими обоими, и он сказал: «Мы вышли вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, совершая умру, но неверные из курайшитов преградили нам путь к Дому»,
«тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, заколол своих верблюдов и побрил голову».
, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал, когда отправился в Мекку для совершения умры во время смуты: «Если мне преградят путь к Дому, мы поступим так, как поступили вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». И он вошел в состояние ихрама для умры, потому что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вошел в состояние ихрама для умры в год Худайбии. Затем Абдулла ибн Умар обдумал свое дело и сказал: «Их положение — одно и то же». Он повернулся к своим спутникам и сказал: «Их положение — одно и то же»,
«свидетельствую вам, что я обязал себя хаджем вместе с умрой». Затем он совершил один таваф для них обоих, посчитав, что этого достаточно, и принес жертву».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ حِينَ خَرَجَ إِلَى مَكَّةَ مُعْتَمِرًا فِي الْفِتْنَةِ إِنْ صُدِدْتُ عَنِ الْبَيْتِ صَنَعْنَا كَمَا صَنَعْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَهَلَّ بِعُمْرَةٍ، مِنْ أَجْلِ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ أَهَلَّ بِعُمْرَةٍ عَامَ الْحُدَيْبِيَةِ، ثُمَّ إِنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ نَظَرَ فِي أَمْرِهِ فَقَالَ مَا أَمْرُهُمَا إِلاَّ وَاحِدٌ. فَالْتَفَتَ إِلَى أَصْحَابِهِ فَقَالَ مَا أَمْرُهُمَا إِلاَّ وَاحِدٌ، أُشْهِدُكُمْ أَنِّي قَدْ أَوْجَبْتُ الْحَجَّ مَعَ الْعُمْرَةِ، ثُمَّ طَافَ لَهُمَا طَوَافًا وَاحِدًا، وَرَأَى أَنَّ ذَلِكَ مُجْزِيًا عَنْهُ، وَأَهْدَى.
Нам рассказал Абдуллах ибн Язид, нам рассказал аль-Лайс, нам рассказал Нафи от Абдуллаха ибн Умара (да будет доволен Аллах ими обоими), который сказал: «Один человек встал и спросил: „О посланник Аллаха, какую одежду ты велишь нам носить в ихраме?“. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) ответил: „Не носите рубахи, не носите шаровары, не носите тюрбаны, не носите капюшоны, если только у человека нет сандалий — тогда пусть наденет кожаные носки и обрежет их ниже щиколоток. И не носите ничего, чего коснулся шафран или ворс. И женщина в ихраме пусть не закрывает лицо (никах) и не надевает перчатки“. Его поддержали Муса ибн Укба, Исмаиль ибн Ибрахим ибн Укба, Джувайрия и Ибн Исхак относительно никаба и перчаток. Убайдуллах сказал: „И не ворс“, и он говорил: „Женщина в ихраме не должна носить никаб и не должна носить перчатки“. Малик сказал со слов Нафи от Ибн Умара: „Женщина в ихраме не должна носить никаб“. Это также подтвердил Лайс ибн Аби Сулейм.
— да будет доволен Аллах ими обоими, — который сказал:
Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, постился в день ‘Ашура и повелел поститься в этот день. Когда же был вменен в обязанность Рамадан, от этого отказались.
И ‘Абдуллах не постился в этот день, если только это не совпадало с его обычным постом.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ صَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَاشُورَاءَ، وَأَمَرَ بِصِيَامِهِ. فَلَمَّا فُرِضَ رَمَضَانُ تُرِكَ. وَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ لاَ يَصُومُهُ، إِلاَّ أَنْ يُوَافِقَ صَوْمَهُ.
„Не поститесь, пока не увидите молодой месяц, и не разговляйтесь, пока не увидите его. А если он будет скрыт от вас облаками, то вычисляйте его (отсчитывайте его срок)“
“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ذَكَرَ رَمَضَانَ فَقَالَ " لاَ تَصُومُوا حَتَّى تَرَوُا الْهِلاَلَ، وَلاَ تُفْطِرُوا حَتَّى تَرَوْهُ، فَإِنْ غُمَّ عَلَيْكُمْ فَاقْدُرُوا لَهُ ".
«Но ведь ты постишься непрерывно?» Он ответил: «Я не подобен вам, поистине, меня кормят и поят»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا جُوَيْرِيَةُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَاصَلَ فَوَاصَلَ النَّاسُ فَشَقَّ عَلَيْهِمْ، فَنَهَاهُمْ. قَالُوا إِنَّكَ تُوَاصِلُ. قَالَ " لَسْتُ كَهَيْئَتِكُمْ، إِنِّي أَظَلُّ أُطْعَمُ وَأُسْقَى ".