А также нам рассказал Ибн Нумайр, нам рассказал мой отец, нам рассказал Суфьян, от Абу аз-Зубайра, от Джабира, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, подобное этому, но не упомянул Ибн Умара .
Передали нам Къутайба ибн Са‘ид, и ‘Амр ан-Накид, и Исхак ибн Ибрахим — и формулировка принадлежит ‘Амру, — сказали ‘Амр и Къутайба: передал нам, и сказал Исхак: сообщил нам Суфьян
Передал нам Исхак ибн Ибрахим и Мухаммад ибн Хатим, Исхак сказал: сообщил нам, а Ибн Хатим сказал: передал нам Мухаммад ибн Бакр, сообщил нам Ибн Джурайдж
«Однажды Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, надел кабу (верхнюю одежду) из дибаджа (шелка), которую ему подарили, но вскоре снял её и отослал Умару ибн аль-Хаттабу. Ему сказали: „О Посланник Аллаха, ты так быстро снял её!“. Он ответил: „Джибриль запретил мне её“. Тогда Умар пришёл к нему, плача, и сказал: „О Посланник Аллаха, ты счёл эту вещь порицаемой, а мне отдал её, что мне делать?“. Он ответил: „Я отдал её тебе не для того, чтобы ты носил её, а чтобы ты продал её“. И он продал её за две тысячи дирхамов“.
, он сказал: Когда я женился, сказал мне Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Приобрел ли ты
ковры?» Я сказал: А откуда нам взять ковры? Он сказал: «О, поистине, они будут». Джабир сказал: И у моей жены есть ковер, и я говорю: Убери его от меня! А она говорит: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Они будут».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ لَمَّا تَزَوَّجْتُ قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَتَّخَذْتَ أَنْمَاطًا " . قُلْتُ وَأَنَّى لَنَا أَنْمَاطٌ قَالَ " أَمَا إِنَّهَا سَتَكُونُ " . قَالَ جَابِرٌ وَعِنْدَ امْرَأَتِي نَمَطٌ فَأَنَا أَقُولُ نَحِّيهِ عَنِّي . وَتَقُولُ قَدْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّهَا سَتَكُونُ " .
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил
чтобы человек ел левой рукой, или ходил в одном сандалии, или окутывался в одежду «ас-самма'» (накидывая ткань так, что одна рука остается закрытой, а другая открытой), или сидел, обхватив колени руками (ихтиба), будучи в одной одежде, обнажая при этом свои половые органы.
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал или я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
«Если у кого-либо из вас порвется ремешок сандалии — или у кого порвался ремешок сандалии — пусть не ходит в одном сандалии, пока не починит свой ремешок. И пусть не ходит в одном хуффе (кожаном носке), и пусть не ест левой рукой, и пусть не сидит, обхватив колени одной одеждой, и пусть не укутывается в одежду ас-самма'»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، ح وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا أَبُو خَيْثَمَةَ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَوْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " إِذَا انْقَطَعَ شِسْعُ أَحَدِكُمْ - أَوْ مَنِ انْقَطَعَ شِسْعُ نَعْلِهِ - فَلاَ يَمْشِ فِي نَعْلٍ وَاحِدَةٍ حَتَّى يُصْلِحَ شِسْعَهُ وَلاَ يَمْشِ فِي خُفٍّ وَاحِدٍ وَلاَ يَأْكُلْ بِشِمَالِهِ وَلاَ يَحْتَبِي بِالثَّوْبِ الْوَاحِدِ وَلاَ يَلْتَحِفِ الصَّمَّاءَ " .
рассказывал, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Не ходи в одном сандалии, не сиди, обхватив колени в одной одежде, не ешь левой рукой, не окутывайся в одежду ас-самма', и не клади одну ногу на другую, когда лежишь на спине»