Нам рассказал Абу Нуайм, нам рассказал Шайбан от Яхьи от Абу Саламы от Джабира — да будет доволен им Аллах, — который сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, постановил, что подарок (умра) принадлежит тому, кому он был подарен».
Рассказал нам Али ибн Абдулла, рассказал нам Суфьян от Амра, который слышал, как Джабир ибн Абдулла — да будет доволен ими обоими Аллах — говорил: «Люди выпили вина утром в день Ухуда, а затем были убиты как мученики». Суфьяна спросили: «В конце того дня?». Он ответил: «Этого в хадисе нет»
— да будет доволен им Аллах, — который сказал: У некоторых наших людей были излишки земель, и они говорили: «Мы будем сдавать их в аренду за треть, четверть или половину урожая». Тогда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «
У кого есть земля, пусть засевает её сам или пусть подарит её своему брату, а если он отказывается, то пусть держит свою землю при себе
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، قَالَ حَدَّثَنِي عَطَاءٌ، عَنْ جَابِرٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَتْ لِرِجَالٍ مِنَّا فُضُولُ أَرَضِينَ فَقَالُوا نُؤَاجِرُهَا بِالثُّلُثِ وَالرُّبُعِ وَالنِّصْفِ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَنْ كَانَتْ لَهُ أَرْضٌ فَلْيَزْرَعْهَا أَوْ لِيَمْنَحْهَا أَخَاهُ، فَإِنْ أَبَى فَلْيُمْسِكْ أَرْضَهُ ".
«Когда умер Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, Абу Бакру пришло имущество от аль-‘Ала’ ибн аль-Хадрами. Абу Бакр сказал: «У кого есть долг к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, или кому он что-то обещал, пусть придет к нам». Джабир сказал: «Я ответил: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, обещал дать мне вот столько, вот столько и вот столько», — и он развел руки трижды. Джабир сказал: «Он отсчитал мне пятьсот, затем пятьсот, затем пятьсот».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، رضى الله عنهم قَالَ لَمَّا مَاتَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم جَاءَ أَبَا بَكْرٍ مَالٌ مِنْ قِبَلِ الْعَلاَءِ بْنِ الْحَضْرَمِيِّ، فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ مَنْ كَانَ لَهُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم دَيْنٌ، أَوْ كَانَتْ لَهُ قِبَلَهُ عِدَةٌ، فَلْيَأْتِنَا. قَالَ جَابِرٌ فَقُلْتُ وَعَدَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُعْطِيَنِي هَكَذَا وَهَكَذَا وَهَكَذَا، فَبَسَطَ يَدَيْهِ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، قَالَ جَابِرٌ فَعَدَّ فِي يَدِي خَمْسَمِائَةٍ، ثُمَّ خَمْسَمِائَةٍ، ثُمَّ خَمْسَمِائَةٍ.
Передал мне Мухаммад ибн Башшар, передал нам Абдуль-Ваххаб, передал нам Убайдуллах от Вахба ибн Кайсана, от Джабира ибн Абдуллы (да будет доволен Аллах ими обоими), который сказал: Мой отец умер, оставив после себя долг. Я предложил его кредиторам забрать финики в счет того, что он был должен, но они отказались, не посчитав, что этого достаточно для погашения. Тогда я пришел к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует) и упомянул ему об этом. Он сказал: «Когда соберешь урожай и сложишь его на площадке для сушки, дай знать Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует)». Он пришел вместе с Абу Бакром и Умаром, сел на них (финики) и призвал на них благословение, а затем сказал: «Призови своих кредиторов и расплатись с ними». Я никого не оставил из тех, кому мой отец был должен, чтобы не выплатить ему долг, и у меня еще осталось тринадцать васков: семь — сорта 'аджва' и шесть — 'лаун', или шесть — 'аджва' и семь — 'лаун'. Я встретился с Посланником Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) во время вечерней молитвы (магриб) и рассказал ему об этом, и он рассмеялся, а затем сказал: «Иди к Абу Бакру и Умару и сообщи им об этом». Они сказали: «Мы знали, когда Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сделал то, что сделал, что это произойдет».Хишам сказал со словВахба от Джабира: «Во время послеполуденной молитвы (аср)». Он не упомянул Абу Бакра и не сказал, что он рассмеялся, а также сказал: «Мой отец оставил долг в тридцать васков». А Ибн Исхак сказал со слов Вахба от Джабира: «Во время полуденной молитвы (зухр)».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ وَهْبِ بْنِ كَيْسَانَ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ تُوُفِّيَ أَبِي وَعَلَيْهِ دَيْنٌ، فَعَرَضْتُ عَلَى غُرَمَائِهِ أَنْ يَأْخُذُوا التَّمْرَ بِمَا عَلَيْهِ، فَأَبَوْا وَلَمْ يَرَوْا أَنَّ فِيهِ وَفَاءً، فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهُ، فَقَالَ " إِذَا جَدَدْتَهُ فَوَضَعْتَهُ فِي الْمِرْبَدِ آذَنْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ". فَجَاءَ وَمَعَهُ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ فَجَلَسَ عَلَيْهِ، وَدَعَا بِالْبَرَكَةِ ثُمَّ قَالَ " ادْعُ غُرَمَاءَكَ، فَأَوْفِهِمْ ". فَمَا تَرَكْتُ أَحَدًا لَهُ عَلَى أَبِي دَيْنٌ إِلاَّ قَضَيْتُهُ، وَفَضَلَ ثَلاَثَةَ عَشَرَ وَسْقًا سَبْعَةٌ عَجْوَةٌ، وَسِتَّةٌ لَوْنٌ أَوْ سِتَّةٌ عَجْوَةٌ وَسَبْعَةٌ لَوْنٌ، فَوَافَيْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَغْرِبَ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهُ فَضَحِكَ فَقَالَ " ائْتِ أَبَا بَكْرٍ وَعُمَرَ فَأَخْبِرْهُمَا ". فَقَالاَ لَقَدْ عَلِمْنَا إِذْ صَنَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَا صَنَعَ أَنْ سَيَكُونُ ذَلِكَ. وَقَالَ هِشَامٌ عَنْ وَهْبٍ عَنْ جَابِرٍ صَلاَةَ الْعَصْرِ. وَلَمْ يَذْكُرْ أَبَا بَكْرٍ وَلاَ ضَحِكَ، وَقَالَ وَتَرَكَ أَبِي عَلَيْهِ ثَلاَثِينَ وَسْقًا دَيْنًا. وَقَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ عَنْ وَهْبٍ عَنْ جَابِرٍ صَلاَةَ الظُّهْرِ.
Передал нам Абу Ну'айм, передал нам Закария, который сказал: я слышал, как Амир говорил: передал мне Джабир (да будет доволен им Аллах), что онехал на своем верблюде, который выдохся. Мимо прошел Пророк (да благословит его Аллах и приветствует), ударил его, и он помолился за него. После этого верблюд стал идти так, как не ходил никогда прежде. Затем он сказал: «Продай его мне за укийю». Я сказал: «Нет». Затем он сказал: «Продай его мне за укийю». И я продал его, оговорив для себя право верховой езды до дома. Когда мы приехали, я привел ему верблюда, и он выплатил мне его цену, после чего я ушел. Но он отправил следом за мной человека и сказал: «Я не собирался забирать у тебя верблюда, так что забери своего верблюда, он принадлежит тебе».Сказал Шу'ба со слов Мугиры от Амира от Джабира: «Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) позволил мне использовать его как верховое животное до Медины». А Исхак сказал со слов Джарира от Мугиры: «Я продал его с условием, что у меня есть право верховой езды на его спине до тех пор, пока я не доберусь до Медины». А Ата и другие сказали: «Тебе право верховой езды до Медины». А Мухаммад ибн аль-Мункадир сказал со слов Джабира: «Он оговорил право верховой езды до Медины». А Зайд ибн Аслам сказал со слов Джабира: «И тебе право верховой езды, пока не вернешься». А Абу аз-Зубайр сказал со слов Джабира: «Мы позволили тебе пользоваться его спиной до Медины». А аль-Амаш сказал со слов Салима от Джабира: «Доберись на нем до своей семьи». А Убайдуллах и Ибн Исхак сказали со слов Вахба от Джабира: «Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) купил его за укийю». И это подтвердил Зайд ибн Аслам со слов Джабира. А Ибн Джурайдж сказал со слов Аты и других со слов Джабира: «Я взял за него четыре динара». А это и есть укийя, если считать, что динар равен десяти дирхемам. Мугира со слов аш-Ша'би со слов Джабира, а также Ибн аль-Мункадир и Абу аз-Зубайр со слов Джабира не уточнили цену. Аль-Амаш со слов Салима со слов Джабира сказал: «Укийя золота». Абу Исхак со слов Салима со слов Джабира сказал: «За двести дирхемов». Дауд ибн Кайс со слов Убайдуллаха ибн Миксама со слов Джабира: «Он купил его по пути в Табук, полагаю, он сказал за четыре укийи». А Абу Надра со слов Джабира: «Он купил его за двадцать динаров». Слова аш-Ша'би «за укийю» встречаются чаще. Условие (о поездке) встречается чаще, и оно для меня более достоверно, — сказал Абу Абдуллах.
Нам рассказал Мухаммад ибн Сабик, или аль-Фадль ибн Я‘куб от него, нам рассказал Шайбан Абу Му‘авия от Фираса, который сказал: аш-Ша‘би сказал: мне рассказывал Джабир ибн ‘Абдуллах аль-Ансари (да будет доволен Аллах ими обоими), что его отец пал мучеником в день битвы при Ухуде, оставив после себя шесть дочерей и долг. Когда пришло время сбора фиников, я пришел к Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) и сказал: „О Посланник Аллаха, ты знаешь, что мой отец пал мучеником в день Ухуда и оставил после себя большой долг, и я хотел бы, чтобы кредиторы увидели тебя“. Он сказал: „Иди и сложи все финики в кучи, разделяя их по сортам“. Я сделал это, а затем позвал его. Когда они увидели его, они стали проявлять нетерпение по отношению ко мне в тот момент. Когда он увидел, что они делают, он трижды обошел вокруг самой большой кучи, затем сел на неё и сказал: „Зовите своих товарищей“. И он продолжал отмерять им, пока Аллах не исполнил обязательства моего отца. Клянусь Аллахом, я был бы доволен, если бы Аллах исполнил обязательства моего отца, даже если бы я не вернулся к своим сестрам ни с одним фиником. Но, клянусь Аллахом, все кучи остались целы, так что я смотрел на ту кучу, на которой сидел Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), и казалось, что от неё не убыло ни одного финика“. Абу ‘Абдуллах сказал: «угру би» — значит «стали раздражать меня» [или побуждать к беспокойству], как в аяте: «Мы возбудили между ними вражду и ненависть».
говорил: «Принесли моего отца к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, а он был изувечен, и его положили перед ним. Я хотел открыть его лицо, но мой народ удержал меня. Затем он услышал голос плакальщицы, и сказали: «Это дочь Амра» или «Сестра Амра». Он сказал: «
Зачем ты плачешь или не плачешь? Ангелы не переставали осенить его своими крыльями». Я спросил Садаку: «До тех пор, пока его не подняли?». Он сказал: «Возможно, он сказал это».
, да будет доволен им Аллах, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Кто принесет мне весть об этих людях в день аль-Ахзаб?». Аз-Зубайр сказал: «Я». Затем он повторил: «Кто принесет мне весть об этих людях?». Аз-Зубайр сказал: «Я». Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«У каждого пророка есть свой преданный помощник (хавари), и мой хавари — аз-Зубайр»
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَنْ يَأْتِينِي بِخَبَرِ الْقَوْمِ يَوْمَ الأَحْزَابِ ". قَالَ الزُّبَيْرُ أَنَا. ثُمَّ قَالَ " مَنْ يَأْتِينِي بِخَبَرِ الْقَوْمِ ". قَالَ الزُّبَيْرُ أَنَا. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ لِكُلِّ نَبِيٍّ حَوَارِيًّا، وَحَوَارِيَّ الزُّبَيْرُ ".