Нам рассказал Муса ибн Исмаил, нам рассказал Хаммад от Мухаммада ибн Исхака, от Асима ибн Умара ибн Катады, от Махмуда ибн Лабида, от Джабира ибн Абдуллаха аль-Ансари, который сказал: Мы были у Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), как вдруг пришел человек с чем-то вроде золотого яйца и сказал: «О Посланник Аллаха, я нашел это в руднике, так возьми же это, это садака (милостыня), и нет у меня ничего иного». Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) отвернулся от него. Затем он подошел к нему справа, сказал то же самое, и он отвернулся. Затем он подошел к нему слева, и Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) отвернулся. Затем он подошел к нему сзади, и Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) взял это и бросил в него. Если бы это попало в него, то причинило бы боль или покалечило бы его. И сказал Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха): «Один из вас приносит то, чем владеет, и говорит: «Это садака», а затем садится и просит у людей. Лучшая же садака — это та, что дается при наличии достатка».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ عُمَرَ بْنِ قَتَادَةَ، عَنْ مَحْمُودِ بْنِ لَبِيدٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الأَنْصَارِيِّ، قَالَ كُنَّا عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذْ جَاءَ رَجُلٌ بِمِثْلِ بَيْضَةٍ مِنْ ذَهَبٍ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَصَبْتُ هَذِهِ مِنْ مَعْدِنٍ فَخُذْهَا فَهِيَ صَدَقَةٌ مَا أَمْلِكُ غَيْرَهَا . فَأَعْرَضَ عَنْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ أَتَاهُ مِنْ قِبَلِ رُكْنِهِ الأَيْمَنِ فَقَالَ مِثْلَ ذَلِكَ فَأَعْرَضَ عَنْهُ ثُمَّ أَتَاهُ مِنْ قِبَلِ رُكْنِهِ الأَيْسَرِ فَأَعْرَضَ عَنْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ أَتَاهُ مِنْ خَلْفِهِ فَأَخَذَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَحَذَفَهُ بِهَا فَلَوْ أَصَابَتْهُ لأَوْجَعَتْهُ أَوْ لَعَقَرَتْهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَأْتِي أَحَدُكُمْ بِمَا يَمْلِكُ فَيَقُولُ هَذِهِ صَدَقَةٌ ثُمَّ يَقْعُدُ يَسْتَكِفُّ النَّاسَ خَيْرُ الصَّدَقَةِ مَا كَانَ عَنْ ظَهْرِ غِنًى " .
, что он сказал: Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сделал для нас послабление в
отношении посоха, плети, веревки и подобного им, если человек находит их и пользуется ими.
Абу Дауд сказал: Передал это ан-Нуман ибн Абдуссалям от аль-Мугиры Абу Саламы с его иснадом, а также передал Шабаба от Мугиры ибн Муслима, от Абу аз-Зубайра, от Джабира, который сказал: Они (не упоминали Пророка (да благословит его Аллах и приветствует)).
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الدِّمَشْقِيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ شُعَيْبٍ، عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ زِيَادٍ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ الْمَكِّيِّ، أَنَّهُ حَدَّثَهُ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ رَخَّصَ لَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْعَصَا وَالسَّوْطِ وَالْحَبْلِ وَأَشْبَاهِهِ يَلْتَقِطُهُ الرَّجُلُ يَنْتَفِعُ بِهِ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَاهُ النُّعْمَانُ بْنُ عَبْدِ السَّلاَمِ عَنِ الْمُغِيرَةِ أَبِي سَلَمَةَ بِإِسْنَادِهِ وَرَوَاهُ شَبَابَةُ عَنْ مُغِيرَةَ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ قَالَ كَانُوا لَمْ يَذْكُرِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم .
Нам рассказал Кутейба ибн Саид, нам рассказал аль-Лейс, со слов Абу аз-Зубайра, который передал от Джабира, который сказал: Мы отправились в путь, возвещая о вступлении в хадж вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершая его отдельно (ифрад), а 'Аиша отправилась, возвещая о вступлении в умру. Когда мы достигли Сарифа, у неё начались месячные. Когда же мы прибыли [в Мекку], мы совершили обход вокруг Каабы, а также между холмами ас-Сафа и аль-Марва. Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приказал намчтобы те из нас, у кого не было жертвенного животного, вышли из состояния ихрам. Мы спросили: «Выйти из состояния ихрам для чего?» Он ответил: «Для всего, что было запрещено (в состоянии ихрам)». После этого мы вступали в близость с женщинами, использовали благовония и надевали обычную одежду. До дня 'Арафа оставалось всего четыре ночи, после чего мы вступили в состояние ихрам для хаджа в день ат-Тарвия. Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, зашел к 'Аише и обнаружил, что она плачет. Он спросил: «Что с тобой?» Она ответила: «Мое состояние в том, что у меня начались месячные, а люди уже вышли из состояния ихрам, я же не вышла и не совершила обход вокруг Дома (Каабы), в то время как люди уже направляются в хадж». Он сказал: «Это то, что предписал Аллах дочерям Адама. Соверши полное омовение (гусль), затем вступи в состояние ихрам для хаджа». Она так и сделала. Она стояла во всех местах, где полагается стоять (во время хаджа), а когда очистилась, совершила обход вокруг Дома и между холмами ас-Сафа и аль-Марва. Затем он сказал: «Ты вышла из состояния ихрам своего хаджа и умры полностью». Она спросила: «О Посланник Аллаха, я чувствую в своей душе тяжесть от того, что я не совершила обход вокруг Дома, когда совершала хадж». Он сказал: «Отведи её, о 'Абдуррахман, и пусть она совершит умру из ат-Тан'има». Это было в ночь аль-Хасба.
, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, зашел к 'Аише, рассказав часть этой истории. Он сказал, упомянув слова: «...и вступи в состояние ихрам для хаджа»: «Затем соверши хадж и делай всё то, что делает паломник, за исключением того, что ты не должна совершать обход вокруг Дома и не должна молиться»
Нам рассказал аль-'Аббас ибн аль-Валид ибн Мазъяд, мне сообщил мой отец, мне рассказал аль-Ауза'и, мне рассказал некто, слышавший 'Ата ибн Абу Рабаха, мне рассказал Джабир ибн 'Абдуллах, который сказал: Мы вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вступили в состояние ихрам исключительно для хаджа, не примешивая к нему ничего другого. Мы прибыли в Мекку, когда прошло четыре ночи месяца зуль-хиджа. Мы совершили обход (таваф) и бег (са'и), после чего Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приказал намвыйти из состояния ихрам, и сказал: «Если бы не моё жертвенное животное, я бы тоже вышел из состояния ихрам». Затем поднялся Сурака ибн Малик и спросил: «О Посланник Аллаха, что ты скажешь об этом нашем временном соединении умры с хаджем (мут'а), для этого ли года или навсегда?» Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: «Нет, это навсегда». Аль-Ауза'и сказал: Я слышал, как 'Ата ибн Абу Рабах рассказывал об этом, но я не запомнил это в точности, пока не встретил Ибн Джурайджа, который подтвердил мне это.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الْعَبَّاسُ بْنُ الْوَلِيدِ بْنِ مَزْيَدٍ، أَخْبَرَنِي أَبِي، حَدَّثَنِي الأَوْزَاعِيُّ، حَدَّثَنِي مَنْ، سَمِعَ عَطَاءَ بْنَ أَبِي رَبَاحٍ، حَدَّثَنِي جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ أَهْلَلْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْحَجِّ خَالِصًا لاَ يُخَالِطُهُ شَىْءٌ فَقَدِمْنَا مَكَّةَ لأَرْبَعِ لَيَالٍ خَلَوْنَ مِنْ ذِي الْحِجَّةِ فَطُفْنَا وَسَعَيْنَا ثُمَّ أَمَرَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ نَحِلَّ وَقَالَ " لَوْلاَ هَدْيِي لَحَلَلْتُ " . ثُمَّ قَامَ سُرَاقَةُ بْنُ مَالِكٍ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَأَيْتَ مُتْعَتَنَا هَذِهِ أَلِعَامِنَا هَذَا أَمْ لِلأَبَدِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " بَلْ هِيَ لِلأَبَدِ " . قَالَ الأَوْزَاعِيُّ سَمِعْتُ عَطَاءَ بْنَ أَبِي رَبَاحٍ يُحَدِّثُ بِهَذَا فَلَمْ أَحْفَظْهُ حَتَّى لَقِيتُ ابْنَ جُرَيْجٍ فَأَثْبَتَهُ لِي .
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и его сподвижники прибыли, когда прошло четыре ночи месяца зуль-хиджа. Когда они совершили обход вокруг Дома и между холмами ас-Сафа и аль-Марва, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Сделайте это умрой, кроме тех, у кого с собой жертвенное животное». Когда наступил день ат-Тарвия, они вступили в состояние ихрам для хаджа. А когда наступил день жертвоприношения, они прибыли и совершили обход вокруг Дома, но не стали совершать обход между холмами ас-Сафа и аль-Марва
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ قَيْسِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابُهُ لأَرْبَعِ لَيَالٍ خَلَوْنَ مِنْ ذِي الْحِجَّةِ فَلَمَّا طَافُوا بِالْبَيْتِ وَبِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اجْعَلُوهَا عُمْرَةً إِلاَّ مَنْ كَانَ مَعَهُ الْهَدْىُ " . فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ التَّرْوِيَةِ أَهَلُّوا بِالْحَجِّ فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ النَّحْرِ قَدِمُوا فَطَافُوا بِالْبَيْتِ وَلَمْ يَطُوفُوا بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ .