Нам рассказал Садака, нам сообщил Ибн ‘Уяйна, нам рассказал Ибн аль-Мункадир, он слышал от Джабира ибн ‘Абдуллаха, да будет доволен ими Аллах, что он сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, призвал людей — Садака сказал: «Я думаю, что в день рва (Хандак)» — и аз-Зубайр откликнулся. Затем он снова призвал, и аз-Зубайр откликнулся. Затем он снова призвал людей, и аз-Зубайр откликнулся. Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «У каждого пророка есть свой хавари, и мой хавари — аз-Зубайр ибн аль-‘Аввам»».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا صَدَقَةُ، أَخْبَرَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، حَدَّثَنَا ابْنُ الْمُنْكَدِرِ، سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ نَدَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم النَّاسَ ـ قَالَ صَدَقَةُ أَظُنُّهُ ـ يَوْمَ الْخَنْدَقِ فَانْتَدَبَ الزُّبَيْرُ، ثُمَّ نَدَبَ فَانْتَدَبَ الزُّبَيْرُ، ثُمَّ نَدَبَ النَّاسَ فَانْتَدَبَ الزُّبَيْرُ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ لِكُلِّ نَبِيٍّ حَوَارِيًّا، وَإِنَّ حَوَارِيَّ الزُّبَيْرُ بْنُ الْعَوَّامِ ".
Нам сообщил Муслим, нам сообщил Абу ’Акиль, нам сообщил Абу аль-Мутаваккиль ан-Наджи, который сказал: Я пришел к Джабиру ибн Абдуллаху аль-Ансари и сказал ему: Расскажи мне то, что ты слышал от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Он сказал: «Я отправился с ним в один из его походов — Абу ’Акиль сказал: я не знаю, был ли это поход или умра. Когда мы возвращались, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Кто желает поскорее вернуться к своей семье, пусть поторопится». Джабир сказал: «Мы поехали обратно, и я ехал на своем верблюде, который был рыжевато-бурого цвета, без всяких отметин, а люди были позади меня. И в это время, когда я так ехал, он подошел ко мне, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал мне: «О Джабир, держись!» Он ударил его кнутом, и верблюд подпрыгнул на месте. Он спросил: «Не продашь ли ты этого верблюда?» Я ответил: «Да». Когда мы прибыли в Медину, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вошел в мечеть вместе со своими сподвижниками, я вошел к нему и привязал верблюда на краю площади. Я сказал ему: «Это твой верблюд». Он вышел, начал обходить верблюда и говорить: «Верблюд — наш!» Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, послал (человека с) ауками золота и сказал: «Отдайте их Джабиру». Затем он спросил: «Ты получил сполна цену?» Я ответил: «Да». Он сказал: «Цена — твоя, и верблюд — твой».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسْلِمٌ، حَدَّثَنَا أَبُو عَقِيلٍ، حَدَّثَنَا أَبُو الْمُتَوَكِّلِ النَّاجِيُّ، قَالَ أَتَيْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ الأَنْصَارِيَّ، فَقُلْتُ لَهُ حَدِّثْنِي بِمَا، سَمِعْتَ مِنْ، رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ سَافَرْتُ مَعَهُ فِي بَعْضِ أَسْفَارِهِ ـ قَالَ أَبُو عَقِيلٍ لاَ أَدْرِي غَزْوَةً أَوْ عُمْرَةً ـ فَلَمَّا أَنْ أَقْبَلْنَا قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَنْ أَحَبَّ أَنْ يَتَعَجَّلَ إِلَى أَهْلِهِ فَلْيُعَجِّلْ ". قَالَ جَابِرٌ فَأَقْبَلْنَا وَأَنَا عَلَى جَمَلٍ لِي أَرْمَكَ لَيْسَ فِيهِ شِيَةٌ، وَالنَّاسُ خَلْفِي، فَبَيْنَا أَنَا كَذَلِكَ إِذْ قَامَ عَلَىَّ، فَقَالَ لِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " يَا جَابِرُ اسْتَمْسِكْ ". فَضَرَبَهُ بِسَوْطِهِ ضَرْبَةً، فَوَثَبَ الْبَعِيرُ مَكَانَهُ. فَقَالَ " أَتَبِيعُ الْجَمَلَ ". قُلْتُ نَعَمْ. فَلَمَّا قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ وَدَخَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْمَسْجِدَ فِي طَوَائِفِ أَصْحَابِهِ، فَدَخَلْتُ إِلَيْهِ، وَعَقَلْتُ الْجَمَلَ فِي نَاحِيَةِ الْبَلاَطِ. فَقُلْتُ لَهُ هَذَا جَمَلُكَ. فَخَرَجَ، فَجَعَلَ يُطِيفُ بِالْجَمَلِ وَيَقُولُ " الْجَمَلُ جَمَلُنَا ". فَبَعَثَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَوَاقٍ مِنْ ذَهَبٍ فَقَالَ " أَعْطُوهَا جَابِرًا ". ثُمَّ قَالَ " اسْتَوْفَيْتَ الثَّمَنَ ". قُلْتُ نَعَمْ. قَالَ " الثَّمَنُ وَالْجَمَلُ لَكَ ".
, да будет доволен ими Аллах, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Наступит время, когда группа людей отправится в военный поход, и спросят: Есть ли среди вас те, кто сопровождал Пророка, да благословит его Аллах и приветствует? Ему ответят: Да. И ему будет дарована победа. Затем наступит время, когда спросят: Есть ли среди вас те, кто сопровождал сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует? Ему ответят: Да. И ему будет дарована победа. Затем наступит время, когда спросят: Есть ли среди вас те, кто сопровождал тех, кто сопровождал сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует? Ему ответят: Да. И ему будет дарована победа»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، سَمِعَ جَابِرًا، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ـ رضى الله عنهم ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " يَأْتِي زَمَانٌ يَغْزُو فِئَامٌ مِنَ النَّاسِ، فَيُقَالُ فِيكُمْ مَنْ صَحِبَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَيُقَالُ نَعَمْ. فَيُفْتَحُ عَلَيْهِ، ثُمَّ يَأْتِي زَمَانٌ فَيُقَالُ فِيكُمْ مَنْ صَحِبَ أَصْحَابَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَيُقَالُ نَعَمْ. فَيُفْتَحُ، ثُمَّ يَأْتِي زَمَانٌ فَيُقَالُ فِيكُمْ مَنْ صَحِبَ صَاحِبَ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَيُقَالُ نَعَمْ. فَيُفْتَحُ ".
Нам рассказал Абуль-Яман, нас известил Шу’айб, от аз-Зухри, который сказал: мне рассказал Синан ибн Абу Синан ад-Ду’али и Абу Салама ибн Абдуррахман, что Джабир ибн Абдулла, да будет доволен ими обоими Аллах, сообщил, что он совершал военный поход вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в сторону Неджда. Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, возвращался обратно, он [Джабир] возвращался вместе с ним, и их застал полуденный отдых в долине, где было много колючих деревьев. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, остановился, а люди разошлись, ища тени под деревьями. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, остановился под деревом 'самура' и повесил на него свой меч, и мы заснули. Вдруг мы услышали, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, зовет нас, а у него находится бедуин. Он сказал:«Этот человек выхватил мой меч, когда я спал. Я проснулся, а он уже в его руке, обнаженный. Он спросил: «Кто защитит тебя от меня?», а я ответил: «Аллах!». И сказал он это трижды, но не наказал его и сел».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي سِنَانُ بْنُ أَبِي سِنَانٍ الدُّؤَلِيُّ، وَأَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَنَّ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ أَخْبَرَ أَنَّهُ، غَزَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قِبَلَ نَجْدٍ، فَلَمَّا قَفَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَفَلَ مَعَهُ، فَأَدْرَكَتْهُمُ الْقَائِلَةُ فِي وَادٍ كَثِيرِ الْعِضَاهِ، فَنَزَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَتَفَرَّقَ النَّاسُ يَسْتَظِلُّونَ بِالشَّجَرِ، فَنَزَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَحْتَ سَمُرَةٍ وَعَلَّقَ بِهَا سَيْفَهُ وَنِمْنَا نَوْمَةً، فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدْعُونَا وَإِذَا عِنْدَهُ أَعْرَابِيٌّ فَقَالَ " إِنَّ هَذَا اخْتَرَطَ عَلَىَّ سَيْفِي وَأَنَا نَائِمٌ، فَاسْتَيْقَظْتُ وَهْوَ فِي يَدِهِ صَلْتًا ". فَقَالَ مَنْ يَمْنَعُكَ مِنِّي فَقُلْتُ " اللَّهُ ". ثَلاَثًا وَلَمْ يُعَاقِبْهُ وَجَلَسَ.
Нам рассказал Абуль-Яман, нас известил Шу’айб, от аз-Зухри, нам рассказал Синан ибн Абу Синан и Абу Салама, что Джабир сообщил ему. Нам рассказал Муса ибн Исмаиль, нам рассказал Ибрахим ибн Са’д, нас известил Ибн Шихаб, от Синана ибн Абу Синана ад-Ду’али, что Джабир ибн Абдулла, да будет доволен ими обоими Аллах, сообщил ему, что он совершал поход с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, и их застал полуденный отдых в долине с множеством колючих деревьев. Люди разошлись среди колючих деревьев, ища тени. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, остановился под деревом, повесил на него свой меч, а затем уснул. Проснувшись, он обнаружил рядом с собой человека, не заметив его прежде. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:«Этот человек выхватил мой меч». Он [бедуин] спросил: «Кто защитит тебя [от меня]?». Я ответил: «Аллах». Тогда он вложил меч в ножны, и вот он сидит. И он не наказал его».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، حَدَّثَنَا سِنَانُ بْنُ أَبِي سِنَانٍ، وَأَبُو سَلَمَةَ أَنَّ جَابِرًا، أَخْبَرَهُ. حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، أَخْبَرَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ سِنَانِ بْنِ أَبِي سِنَانٍ الدُّؤَلِيِّ، أَنَّ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، غَزَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَدْرَكَتْهُمُ الْقَائِلَةُ فِي وَادٍ كَثِيرِ الْعِضَاهِ، فَتَفَرَّقَ النَّاسُ فِي الْعِضَاهِ يَسْتَظِلُّونَ بِالشَّجَرِ، فَنَزَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم تَحْتَ شَجَرَةٍ فَعَلَّقَ بِهَا سَيْفَهُ ثُمَّ نَامَ، فَاسْتَيْقَظَ وَعِنْدَهُ رَجُلٌ وَهْوَ لاَ يَشْعُرُ بِهِ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ هَذَا اخْتَرَطَ سَيْفِي ". فَقَالَ مَنْ يَمْنَعُكَ قُلْتُ " اللَّهُ ". فَشَامَ السَّيْفَ، فَهَا هُوَ ذَا جَالِسٌ، ثُمَّ لَمْ يُعَاقِبْهُ.
Нам рассказал Исхак ибн Ибрахим, нам сообщил Джарир от аль-Мугиры от аш-Шаби от Джабира ибн Абдуллы (да будет доволен Аллах ими обоими), который сказал: «Я совершал поход с Посланником Аллаха (мир ему и благословение Аллаха)»,и Пророк (мир ему и благословение Аллаха) догнал меня, когда я был на своем верблюде, который выбился из сил и почти не шел. Он сказал мне: «Что с твоим верблюдом?». Я ответил: «Он устал». Он остался позади, подстегнул его и помолился за него, после чего тот продолжал идти впереди остальных верблюдов. Он сказал мне: «Как ты видишь своего верблюда?». Я ответил: «Хорошо, его коснулась твоя благодать». Он сказал: «Не продашь ли ты его мне?». Я постеснялся, а у нас не было другого верблюда, кроме него, но сказал: «Да». Он сказал: «Продай его мне». Я продал его ему с условием, что я могу доехать на нем до Медины. Я сказал: «О Посланник Аллаха, я ведь только что женился». Я попросил у него разрешения, и он разрешил мне, и я опередил людей, придя в Медину раньше. Там меня встретил мой дядя и спросил о верблюде, а я рассказал ему, что сделал. Он упрекнул меня. И Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал мне, когда я просил разрешения: «Ты женился на девственнице или на той, что была замужем?». Я ответил: «На той, что была замужем». Он сказал: «Почему же ты не женился на девственнице, с которой мог бы играть, и она могла бы играть с тобой?». Я ответил: «О Посланник Аллаха, мой отец умер — или пал мучеником — и у меня остались маленькие сестры, поэтому я не захотел жениться на такой же, как они, которая не стала бы их воспитывать и заботиться о них, поэтому я женился на женщине, которая была замужем, чтобы она заботилась о них и воспитывала их». И когда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) прибыл в Медину, я привел к нему верблюда, он отдал мне его цену и вернул мне самого верблюда. Аль-Мугира сказал: В наших судейских решениях это считается хорошим делом, мы не видим в этом ничего плохого»«.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الْمُغِيرَةِ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ غَزَوْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ فَتَلاَحَقَ بِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا عَلَى نَاضِحٍ لَنَا قَدْ أَعْيَا فَلاَ يَكَادُ يَسِيرُ فَقَالَ لِي " مَا لِبَعِيرِكَ ". قَالَ قُلْتُ عَيِيَ. قَالَ فَتَخَلَّفَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَزَجَرَهُ وَدَعَا لَهُ، فَمَا زَالَ بَيْنَ يَدَىِ الإِبِلِ قُدَّامَهَا يَسِيرُ. فَقَالَ لِي " كَيْفَ تَرَى بَعِيرَكَ ". قَالَ قُلْتُ بِخَيْرٍ قَدْ أَصَابَتْهُ بَرَكَتُكَ. قَالَ " أَفَتَبِيعُنِيهِ ". قَالَ فَاسْتَحْيَيْتُ، وَلَمْ يَكُنْ لَنَا نَاضِحٌ غَيْرَهُ، قَالَ فَقُلْتُ نَعَمْ. قَالَ " فَبِعْنِيهِ ". فَبِعْتُهُ إِيَّاهُ عَلَى أَنَّ لِي فَقَارَ ظَهْرِهِ حَتَّى أَبْلُغَ الْمَدِينَةَ. قَالَ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي عَرُوسٌ، فَاسْتَأْذَنْتُهُ فَأَذِنَ لِي، فَتَقَدَّمْتُ النَّاسَ إِلَى الْمَدِينَةِ حَتَّى أَتَيْتُ الْمَدِينَةَ، فَلَقِيَنِي خَالِي فَسَأَلَنِي عَنِ الْبَعِيرِ، فَأَخْبَرْتُهُ بِمَا صَنَعْتُ فِيهِ فَلاَمَنِي، قَالَ وَقَدْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ لِي حِينَ اسْتَأْذَنْتُهُ " هَلْ تَزَوَّجْتَ بِكْرًا أَمْ ثَيِّبًا ". فَقُلْتُ تَزَوَّجْتُ ثَيِّبًا. فَقَالَ " هَلاَّ تَزَوَّجْتَ بِكْرًا تُلاَعِبُهَا وَتُلاَعِبُكَ ". قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ تُوُفِّيَ وَالِدِي ـ أَوِ اسْتُشْهِدَ ـ وَلِي أَخَوَاتٌ صِغَارٌ، فَكَرِهْتُ أَنْ أَتَزَوَّجَ مِثْلَهُنَّ، فَلاَ تُؤَدِّبُهُنَّ، وَلاَ تَقُومُ عَلَيْهِنَّ، فَتَزَوَّجْتُ ثَيِّبًا لِتَقُومَ عَلَيْهِنَّ وَتُؤَدِّبَهُنَّ. قَالَ فَلَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ غَدَوْتُ عَلَيْهِ بِالْبَعِيرِ، فَأَعْطَانِي ثَمَنَهُ، وَرَدَّهُ عَلَىَّ. قَالَ الْمُغِيرَةُ هَذَا فِي قَضَائِنَا حَسَنٌ لاَ نَرَى بِهِ بَأْسًا.
«Во времена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, мы запасались мясом жертвенных животных для поездки в Медину».
«Мы вышли, будучи в числе трехсот человек, неся свой запас продовольствия на своих шеях. Наш запас закончился, и человек из нас съедал каждый день по одному финику». Один человек спросил: «О Абу Абдуллах, и какое место занимал этот финик у человека?» Он ответил: «Мы почувствовали его нехватку, когда он исчез, пока не дошли до моря, где оказался кит, которого выбросило море, и мы ели из него восемнадцать дней столько, сколько хотели».