Нам сообщил Исхак ибн Ибрахим, он сказал: нам рассказал Муаз ибн Хишам, он сказал: мне рассказал мой отец от Ата от Абу аз-Зубайра от Джабира, от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, который сказал: «Кто верует в Аллаха и в Последний день, пусть не входит в баню, кроме как в набедренной повязке».
и спросили его о Прощальном паломничестве, и он рассказал нам, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, выступил (в путь) за пять дней до окончания месяца зуль-када. Мы вышли вместе с ним, и когда он достиг Зуль-Хулайфы, Асма бинт Умайс родила Мухаммада ибн Аби Бакра. Она послала (спросить) Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Что мне делать?», и он сказал:
«Соверши омовение (гусль), затем подвяжись (используй прокладку) и вступай в состояние ихрама»
, сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Мне даровано пять вещей, которые не были дарованы никому до меня: я был наделен победой посредством ужаса (вселяемого в сердца врагов) на расстоянии месяца пути; земля была сделана для меня местом молитвы и средством очищения, поэтому где бы ни застало время молитвы кого-либо из моей общины, пусть он молится; мне было даровано заступничество (шафа'ат), которое не было даровано ни одному пророку до меня; и я был послан ко всем людям, тогда как пророки до меня посылались только к своим народам».
, который сказал: Человек спросил Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о временах молитвы, и он сказал:
«Молись со мной». И он совершил полуденную молитву (зухр), когда солнце отклонилось, предвечернюю (аср), когда тень каждой вещи стала равна ей самой, вечернюю (магриб) после захода солнца, и ночную (иша), когда исчезла вечерняя заря. Затем он совершил полуденную молитву (зухр), когда тень человека стала равна ему самому, предвечернюю (аср), когда тень человека стала вдвое больше его самого, и вечернюю (магриб), когда было еще до исчезновения зари. Абдуллах ибн аль-Харис сказал: Затем он сказал относительно ночной молитвы: Я считаю, что до трети ночи.
Сообщил нам Юсуф ибн Вадих, сказал: рассказал нам Кудама, то есть ибн Шихаб, от Бурда, от ‘Аты ибн Абу Рабаха, от Джабира ибн Абдуллаха, что Джибриль пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы обучить его времени молитв. Джибриль вышел вперед, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал за ним, а люди — за Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Он совершил полуденную молитву (зухр), когда солнце отклонилось от зенита. Он пришел к нему, когда тень человека была равна ему самому, и сделал то же самое. Джибриль вышел вперед, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал за ним, а люди — за Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Он совершил послеполуденную молитву (‘аср). Затем он пришел к нему, когда солнце зашло. Джибриль вышел вперед, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал за ним, а люди — за Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Он совершил вечернюю молитву (магриб). Затем он пришел к нему, когда исчезла вечерняя заря (шафак). Джибриль вышел вперед, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал за ним, а люди — за Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Он совершил ночную молитву (‘иша). Затем он пришел к нему, когда забрезжил рассвет. Джибриль вышел вперед, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал за ним, а люди — за Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Он совершил утреннюю молитву (гадат). Затем на второй день он пришел к нему, когда тень человека была равна ему самому, сделал то же самое, что и вчера, и совершил зухр. Затем он пришел к нему, когда тень человека была равна двум его ростам, сделал то же самое, что и вчера, и совершил ‘аср. Затем он пришел к нему, когда зашло солнце, сделал то же самое, что и вчера, и совершил магриб. Мы поспали, потом встали, потом поспали, потом встали, и он пришел к нему, сделал то же самое, что и вчера, и совершил ‘иша. Затем он пришел к нему, когда рассвет растянулся и наступило утро, а звезды были отчетливо видны и тесно сгруппированы, сделал то же самое, что и вчера, и совершил утреннюю молитву (гадат). Затем он сказал: «То, что между этими двумя молитвами — это и есть время (молитв)» .
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا يُوسُفُ بْنُ وَاضِحٍ، قَالَ حَدَّثَنَا قُدَامَةُ، - يَعْنِي ابْنَ شِهَابٍ - عَنْ بُرْدٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ جِبْرِيلَ، أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يُعَلِّمُهُ مَوَاقِيتَ الصَّلاَةِ فَتَقَدَّمَ جِبْرِيلُ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَلْفَهُ وَالنَّاسُ خَلْفَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى الظُّهْرَ حِينَ زَالَتِ الشَّمْسُ وَأَتَاهُ حِينَ كَانَ الظِّلُّ مِثْلَ شَخْصِهِ فَصَنَعَ كَمَا صَنَعَ فَتَقَدَّمَ جِبْرِيلُ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَلْفَهُ وَالنَّاسُ خَلْفَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى الْعَصْرَ ثُمَّ أَتَاهُ حِينَ وَجَبَتِ الشَّمْسُ فَتَقَدَّمَ جِبْرِيلُ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَلْفَهُ وَالنَّاسُ خَلْفَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى الْمَغْرِبَ ثُمَّ أَتَاهُ حِينَ غَابَ الشَّفَقُ فَتَقَدَّمَ جِبْرِيلُ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَلْفَهُ وَالنَّاسُ خَلْفَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى الْعِشَاءَ ثُمَّ أَتَاهُ حِينَ انْشَقَّ الْفَجْرُ فَتَقَدَّمَ جِبْرِيلُ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَلْفَهُ وَالنَّاسُ خَلْفَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى الْغَدَاةَ ثُمَّ أَتَاهُ الْيَوْمَ الثَّانِيَ حِينَ كَانَ ظِلُّ الرَّجُلِ مِثْلَ شَخْصِهِ فَصَنَعَ مِثْلَ مَا صَنَعَ بِالأَمْسِ فَصَلَّى الظُّهْرَ ثُمَّ أَتَاهُ حِينَ كَانَ ظِلُّ الرَّجُلِ مِثْلَ شَخْصَيْهِ فَصَنَعَ كَمَا صَنَعَ بِالأَمْسِ فَصَلَّى الْعَصْرَ ثُمَّ أَتَاهُ حِينَ وَجَبَتِ الشَّمْسُ فَصَنَعَ كَمَا صَنَعَ بِالأَمْسِ فَصَلَّى الْمَغْرِبَ فَنِمْنَا ثُمَّ قُمْنَا ثُمَّ نِمْنَا ثُمَّ قُمْنَا فَأَتَاهُ فَصَنَعَ كَمَا صَنَعَ بِالأَمْسِ فَصَلَّى الْعِشَاءَ ثُمَّ أَتَاهُ حِينَ امْتَدَّ الْفَجْرُ وَأَصْبَحَ وَالنُّجُومُ بَادِيَةٌ مُشْتَبِكَةٌ فَصَنَعَ كَمَا صَنَعَ بِالأَمْسِ فَصَلَّى الْغَدَاةَ ثُمَّ قَالَ " مَا بَيْنَ هَاتَيْنِ الصَّلاَتَيْنِ وَقْتٌ " .
Нам сообщил Ахмад ибн Сулейман, который сказал: нам сообщил Зайд ибн аль-Хубаб, который сказал: нам сообщил Хариджа ибн Абдуллах ибн Сулейман ибн Зайд ибн Сабит, который сказал: мне сообщил аль-Хусейн ибн Башир ибн Саллям, от своего отца, который сказал: «Я и Мухаммад ибн Али вошли к Джабиру ибн Абдулле аль-Ансари и сказали ему: «Расскажи нам о молитве Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует» — это было во времена аль-Хаджжаджа ибн Юсуфа. Он сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил полуденную молитву (аз-зухр), когда солнце миновало зенит, а тень была размером с ремешок сандалии. Затем он совершил послеполуденную молитву (аль-аср), когда тень была размером с ремешок сандалии и тень человека. Затем он совершил вечернюю молитву (аль-магриб), когда солнце зашло. Затем он совершил ночную молитву (аль-иша), когда исчезла вечерняя заря. Затем он совершил утреннюю молитву (аль-фаджр), когда забрезжил рассвет. На следующий день он совершил полуденную молитву, когда тень человека стала равной его росту. Затем он совершил послеполуденную молитву, когда тень человека стала вдвое больше его самого — за то время, за которое всадник успевает доехать рысью до зу-ль-Хулайфы. Затем он совершил вечернюю молитву, когда солнце зашло. Затем он совершил ночную молитву до трети ночи или половины ночи (Зайд сомневался). Затем он совершил утреннюю молитву, когда уже рассвело (стало светло)».
Нам сообщил Сувейд ибн Наср, сказавший: нам передал Абдулла ибн аль-Мубарак от Хусейна ибн Али ибн Хусейна, который сказал: мне сообщил Вахб ибн Кейсан, сказавший: нам рассказал Джабир ибн Абдулла, который сказал: «Джибриль, мир ему, пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, когда солнце миновало зенит, и сказал: Вставай, о Мухаммад, и соверши молитву зухр, когда солнце склонилось. Затем он оставался до тех пор, пока тень человека не стала равной ему самому, и пришел к нему для (молитвы) аср, сказав: Вставай, о Мухаммад, и соверши молитву аср. Затем он оставался до тех пор, пока солнце не зашло, и пришел к нему, сказав: Вставай и соверши молитву магриб. Он встал и совершил ее сразу же, как солнце зашло. Затем он оставался до тех пор, пока не исчезла вечерняя заря, и пришел к нему, сказав: Вставай и соверши молитву иша. Он встал и совершил ее. Затем он пришел к нему, когда забрезжил рассвет, для молитвы субх, сказав: Вставай, о Мухаммад, и соверши молитву. Он встал и совершил молитву субх. Затем, на следующий день, он пришел к нему, когда тень человека стала равной ему самому, и сказал: Вставай, о Мухаммад, и соверши молитву. Он совершил молитву зухр. Затем Джибриль, мир ему, пришел к нему, когда тень человека стала в два раза длиннее него самого, и сказал: Вставай, о Мухаммад, и соверши молитву. Он совершил молитву аср. Затем он пришел к нему для (молитвы) магриб, когда солнце зашло в то же самое время, не отклонившись, и сказал: Вставай и соверши молитву. Он совершил молитву магриб. Затем он пришел к нему для (молитвы) иша, когда прошла первая треть ночи, и сказал: Вставай и соверши молитву. Он совершил молитву иша. Затем он пришел к нему для (молитвы) субх, когда рассвет уже сильно прояснился, и сказал: Вставай и соверши молитву. Он совершил молитву субх. Затем он сказал: Между этими двумя временами — все это время (для молитв)».
, он сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
совершал полуденную (зухр) молитву в жаркое время дня, послеполуденную (аср) молитву, когда солнце было белым и чистым, закатную (магриб) молитву, когда солнце скрывалось за горизонтом, а вечернюю (иша) — иногда; когда он видел, что они собрались, он торопился, а когда видел, что они медлят, он откладывал её