Рассказал нам Мухаммад ибн Йусуф, рассказал нам Суфйан от аль-А'маша, от Салима ибн Аби аль-Джа'да, от Джабира ибн 'Абдуллы аль-Ансари, который сказал: «У одного из нас родился мальчик, и он назвал его аль-Касимом. Ансары сказали: „Мы не будем называть тебя Абу аль-Касимом и не порадуем твои глаза“. Он пришел к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: „О посланник Аллаха, у меня родился мальчик, и я назвал его аль-Касимом, а ансары сказали: ‚Мы не будем называть тебя Абу аль-Касимом и не порадуем твои глаза‘“. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:„Ансары поступили правильно. Называйтесь моим именем, но не используйте мою кунью, ведь я — распределяющий (касим)“».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الأَنْصَارِيِّ، قَالَ وُلِدَ لِرَجُلٍ مِنَّا غُلاَمٌ فَسَمَّاهُ الْقَاسِمَ فَقَالَتِ الأَنْصَارُ لاَ نَكْنِيكَ أَبَا الْقَاسِمِ وَلاَ نُنْعِمُكَ عَيْنًا، فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ وُلِدَ لِي غُلاَمٌ، فَسَمَّيْتُهُ الْقَاسِمَ فَقَالَتِ الأَنْصَارُ لاَ نَكْنِيكَ أَبَا الْقَاسِمِ وَلاَ نُنْعِمُكَ عَيْنًا. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَحْسَنَتِ الأَنْصَارُ، سَمُّوا بِاسْمِي، وَلاَ تَكَنَّوْا بِكُنْيَتِي، فَإِنَّمَا أَنَا قَاسِمٌ ".
Нам рассказал Муслим ибн Ибрахим, нам рассказал Курра, нам рассказал ‘Амр ибн Динар, от Джабира ибн ‘Абдуллы, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал: «Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, делил добычу в аль-Джи’ране, некий человек сказал ему: «Будь справедлив!». На что он сказал ему:»
Нам рассказал ‘Али, нам рассказал Суфьян, нам рассказал Мухаммад ибн аль-Мункадир, слышавший, как Джабир, да будет доволен им Аллах, сказал: «Сказал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует:» «Если бы ко мне пришло имущество из Бахрейна, я дал бы тебе вот столько, вот столько и вот столько». Оно не пришло до тех пор, пока Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, не скончался. Когда же имущество из Бахрейна пришло, Абу Бакр приказал глашатаю, и тот провозгласил: «Тот, у кого есть долг или обещание от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пусть придет к нам». Я пришел к нему и сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал мне то-то и то-то». Он зачерпнул для меня трижды — Суфьян зачерпнул обоими пригоршнями, затем сказал нам: «Вот так, сказал нам Ибн аль-Мункадир» — а однажды он сказал: «Я пришел к Абу Бакру и попросил, но он не дал мне. Затем я пришел к нему, и он не дал мне. Затем я пришел в третий раз и сказал: «Я просил тебя, а ты не дал мне, затем я просил тебя, а ты не дал мне, затем я просил тебя, а ты не дал мне. Либо ты дашь мне, либо ты проявишь скупость по отношению ко мне». Он сказал: «Ты говоришь: проявишь скупость? Я не отказывал тебе ни разу, иначе как желая дать тебе». Сказал Суфьян, и рассказал нам ‘Амр, от Мухаммада ибн ‘Али, от Джабира: «Он зачерпнул для меня пригоршню и сказал: «Пересчитай ее». Я нашел ее (равной) пятистам. Он сказал: «Возьми еще столько же дважды». И он (Ибн аль-Мункадир) сказал: «А какая болезнь может быть хуже скупости?»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُنْكَدِرِ، سَمِعَ جَابِرًا ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَوْ قَدْ جَاءَنِي مَالُ الْبَحْرَيْنِ لَقَدْ أَعْطَيْتُكَ هَكَذَا وَهَكَذَا وَهَكَذَا ". فَلَمْ يَجِئْ حَتَّى قُبِضَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، فَلَمَّا جَاءَ مَالُ الْبَحْرَيْنِ أَمَرَ أَبُو بَكْرٍ مُنَادِيًا فَنَادَى مَنْ كَانَ لَهُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم دَيْنٌ أَوْ عِدَةٌ فَلْيَأْتِنَا. فَأَتَيْتُهُ فَقُلْتُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ لِي كَذَا وَكَذَا. فَحَثَا لِي ثَلاَثًا ـ وَجَعَلَ سُفْيَانُ يَحْثُو بِكَفَّيْهِ جَمِيعًا، ثُمَّ قَالَ لَنَا هَكَذَا قَالَ لَنَا ابْنُ الْمُنْكَدِرِ ـ وَقَالَ مَرَّةً فَأَتَيْتُ أَبَا بَكْرٍ فَسَأَلْتُ فَلَمْ يُعْطِنِي، ثُمَّ أَتَيْتُهُ فَلَمْ يُعْطِنِي، ثُمَّ أَتَيْتُهُ الثَّالِثَةَ فَقُلْتُ سَأَلْتُكَ فَلَمْ تُعْطِنِي، ثُمَّ سَأَلْتُكَ فَلَمْ تُعْطِنِي، ثُمَّ سَأَلْتُكَ فَلَمْ تُعْطِنِي، فَإِمَّا أَنْ تُعْطِيَنِي، وَإِمَّا أَنْ تَبْخَلَ عَنِّي. قَالَ قُلْتَ تَبْخَلُ عَلَىَّ مَا مَنَعْتُكَ مِنْ مَرَّةٍ إِلاَّ وَأَنَا أُرِيدُ أَنْ أُعْطِيَكَ. قَالَ سُفْيَانُ وَحَدَّثَنَا عَمْرٌو عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ جَابِرٍ فَحَثَا لِي حَثْيَةً وَقَالَ عُدَّهَا. فَوَجَدْتُهَا خَمْسَمِائَةٍ قَالَ فَخُذْ مِثْلَهَا مَرَّتَيْنِ. وَقَالَ يَعْنِي ابْنَ الْمُنْكَدِرِ وَأَىُّ دَاءٍ أَدْوَأُ مِنَ الْبُخْلِ
Передал нам Али ибн Абдалла, передал нам Исмаиль ибн Ибрахим, сказал: сообщил мне Раух ибн аль-Касим от Мухаммада ибн аль-Мункадира от Джабира ибн Абдаллы (да будет доволен ими обоими Аллах), который сказал: „Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал мне: 'Если бы к нам пришло имущество из Бахрейна, я дал бы тебе вот так, вот так и вот так'. Когда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) скончался и имущество из Бахрейна прибыло, Абу Бакр сказал: 'Кому Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) что-то обещал, пусть придет ко мне'. Я пришел к нему и сказал: 'Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал мне: 'Если бы к нам пришло имущество из Бахрейна, я дал бы тебе вот так, вот так и вот так''. Он сказал мне: 'Бери горстями'. Я взял горсть, и он сказал мне: 'Пересчитай'. Я пересчитал их, и оказалось пятьсот. Он дал мне тысячу пятьсот'. И сказал Ибрахим ибн Тахман со слов Абд аль-Азиза ибн Сухейба от Анаса: „К Пророку (мир ему и благословение Аллаха) доставили имущество из Бахрейна, и он сказал: 'Рассыпьте его в мечети'. Это было самое большое имущество, которое доставляли Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха). К нему пришел аль-Аббас и сказал: 'О Посланник Аллаха, дай мне, ибо я выкупил себя и выкупил Акиля'. Он сказал: 'Бери'. Тот зачерпнул в свою одежду, а потом попытался поднять её, но не смог. Он сказал: 'Прикажи кому-нибудь из них поднять её мне'. Он ответил: 'Нет'. Он сказал: 'Тогда подними ты на меня'. Он ответил: 'Нет'. Тогда он высыпал часть, потом попытался поднять, но не смог поднять. Он сказал: 'Прикажи кому-нибудь из них поднять её на меня'. Он ответил: 'Нет'. Он сказал: 'Тогда подними ты на меня'. Он ответил: 'Нет'. Тот высыпал (еще), а затем взвалил это на плечи и ушел. (Пророк) не переставал следить за ним взглядом, пока тот не скрылся от нас, удивляясь его алчности. И Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) не ушел, пока из этого не осталось ни дирхама“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَخْبَرَنِي رَوْحُ بْنُ الْقَاسِمِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ لِي " لَوْ قَدْ جَاءَنَا مَالُ الْبَحْرَيْنِ قَدْ أَعْطَيْتُكَ هَكَذَا وَهَكَذَا وَهَكَذَا ". فَلَمَّا قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَجَاءَ مَالُ الْبَحْرَيْنِ قَالَ أَبُو بَكْرٍ مَنْ كَانَتْ لَهُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عِدَةٌ فَلْيَأْتِنِي. فَأَتَيْتُهُ فَقُلْتُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ كَانَ قَالَ لِي " لَوْ قَدْ جَاءَنَا مَالُ الْبَحْرَيْنِ لأَعْطَيْتُكَ هَكَذَا وَهَكَذَا وَهَكَذَا ". فَقَالَ لِي احْثُهْ. فَحَثَوْتُ حَثْيَةً فَقَالَ لِي عُدَّهَا. فَعَدَدْتُهَا فَإِذَا هِيَ خَمْسُمِائَةٍ، فَأَعْطَانِي أَلْفًا وَخَمْسَمِائَةٍ. وَقَالَ إِبْرَاهِيمُ بْنُ طَهْمَانَ عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ صُهَيْبٍ، عَنْ أَنَسٍ، أُتِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِمَالٍ مِنَ الْبَحْرَيْنِ فَقَالَ " انْثُرُوهُ فِي الْمَسْجِدِ " فَكَانَ أَكْثَرَ مَالٍ أُتِيَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذْ جَاءَهُ الْعَبَّاسُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَعْطِنِي إِنِّي فَادَيْتُ نَفْسِي وَفَادَيْتُ عَقِيلاً. قَالَ " خُذْ ". فَحَثَا فِي ثَوْبِهِ، ثُمَّ ذَهَبَ يُقِلُّهُ، فَلَمْ يَسْتَطِعْ. فَقَالَ أْمُرْ بَعْضَهُمْ يَرْفَعْهُ إِلَىَّ. قَالَ " لاَ ". قَالَ فَارْفَعْهُ أَنْتَ عَلَىَّ. قَالَ " لاَ ". فَنَثَرَ مِنْهُ، ثُمَّ ذَهَبَ يُقِلُّهُ فَلَمْ يَرْفَعْهُ. فَقَالَ أْمُرْ بَعْضَهُمْ يَرْفَعْهُ عَلَىَّ. قَالَ " لاَ ". قَالَ فَارْفَعْهُ أَنْتَ عَلَىَّ. قَالَ " لاَ ". فَنَثَرَ ثُمَّ احْتَمَلَهُ عَلَى كَاهِلِهِ ثُمَّ انْطَلَقَ، فَمَا زَالَ يُتْبِعُهُ بَصَرَهُ حَتَّى خَفِيَ عَلَيْنَا عَجَبًا مِنْ حِرْصِهِ، فَمَا قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَثَمَّ مِنْهَا دِرْهَمٌ.
Нам рассказал ‘Али ибн ‘Абдуллах, нам рассказал Исма‘иль ибн Ибрахим, который сказал: мне сообщил Раух ибн аль-Касим со слов Мухаммада ибн аль-Мункадира, со слов Джабира ибн ‘Абдуллы, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал мне: «Если к нам придет имущество из Бахрейна, я дам тебе вот столько, вот столько и вот столько». Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, скончался и пришло имущество из Бахрейна, Абу Бакр сказал: «Тот, кому Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, что-то обещал, пусть придет ко мне». Я пришел к нему и сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил мне: «Если к нам придет имущество из Бахрейна, я дам тебе вот столько, вот столько и вот столько». Он сказал мне: «Черпай». Я зачерпнул полную пригоршню, и он сказал: «Пересчитай». Я пересчитал — оказалось пятьсот. И он дал мне полторы тысячи». И сказал Ибрахим ибн Тахман со слов ‘Абдул-‘Азиза ибн Сухейба, со слов Анаса: к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, привезли имущество из Бахрейна, и он сказал: «Рассыпьте его в мечети». Это было самое большое имущество, которое когда-либо привозили Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. К нему пришел аль-‘Аббас и сказал: «О Посланник Аллаха, дай мне, ведь я выкупил себя и выкупил ‘Акиля». Он сказал: «Бери». Он насыпал в свою одежду, затем попытался поднять ее, но не смог. Он сказал: «Прикажи кому-нибудь поднять ее на меня». Он ответил: «Нет». Он сказал: «Тогда подними ее на меня сам». Он ответил: «Нет». Тогда он высыпал часть, затем снова попытался поднять ее, но не смог. Он сказал: «Прикажи кому-нибудь поднять ее на меня». Он ответил: «Нет». Он сказал: «Тогда подними ее на меня сам». Он ответил: «Нет». Тогда он снова высыпал часть, взвалил ее на плечо и ушел. Он продолжал провожать его взглядом, пока тот не скрылся из виду от удивления его жадностью, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не встал с места, пока там не осталось ни одного дирхема».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَخْبَرَنِي رَوْحُ بْنُ الْقَاسِمِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ لِي " لَوْ قَدْ جَاءَنَا مَالُ الْبَحْرَيْنِ قَدْ أَعْطَيْتُكَ هَكَذَا وَهَكَذَا وَهَكَذَا ". فَلَمَّا قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَجَاءَ مَالُ الْبَحْرَيْنِ قَالَ أَبُو بَكْرٍ مَنْ كَانَتْ لَهُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عِدَةٌ فَلْيَأْتِنِي. فَأَتَيْتُهُ فَقُلْتُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ كَانَ قَالَ لِي " لَوْ قَدْ جَاءَنَا مَالُ الْبَحْرَيْنِ لأَعْطَيْتُكَ هَكَذَا وَهَكَذَا وَهَكَذَا ". فَقَالَ لِي احْثُهْ. فَحَثَوْتُ حَثْيَةً فَقَالَ لِي عُدَّهَا. فَعَدَدْتُهَا فَإِذَا هِيَ خَمْسُمِائَةٍ، فَأَعْطَانِي أَلْفًا وَخَمْسَمِائَةٍ. وَقَالَ إِبْرَاهِيمُ بْنُ طَهْمَانَ عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ صُهَيْبٍ، عَنْ أَنَسٍ، أُتِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِمَالٍ مِنَ الْبَحْرَيْنِ فَقَالَ " انْثُرُوهُ فِي الْمَسْجِدِ " فَكَانَ أَكْثَرَ مَالٍ أُتِيَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذْ جَاءَهُ الْعَبَّاسُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَعْطِنِي إِنِّي فَادَيْتُ نَفْسِي وَفَادَيْتُ عَقِيلاً. قَالَ " خُذْ ". فَحَثَا فِي ثَوْبِهِ، ثُمَّ ذَهَبَ يُقِلُّهُ، فَلَمْ يَسْتَطِعْ. فَقَالَ أْمُرْ بَعْضَهُمْ يَرْفَعْهُ إِلَىَّ. قَالَ " لاَ ". قَالَ فَارْفَعْهُ أَنْتَ عَلَىَّ. قَالَ " لاَ ". فَنَثَرَ مِنْهُ، ثُمَّ ذَهَبَ يُقِلُّهُ فَلَمْ يَرْفَعْهُ. فَقَالَ أْمُرْ بَعْضَهُمْ يَرْفَعْهُ عَلَىَّ. قَالَ " لاَ ". قَالَ فَارْفَعْهُ أَنْتَ عَلَىَّ. قَالَ " لاَ ". فَنَثَرَ ثُمَّ احْتَمَلَهُ عَلَى كَاهِلِهِ ثُمَّ انْطَلَقَ، فَمَا زَالَ يُتْبِعُهُ بَصَرَهُ حَتَّى خَفِيَ عَلَيْنَا عَجَبًا مِنْ حِرْصِهِ، فَمَا قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَثَمَّ مِنْهَا دِرْهَمٌ.
, да будет доволен ими обоими Аллах, что он слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Затем откровение на некоторое время прекратилось. И когда я шел, я услышал голос с неба. Я поднял свой взор к небу, и увидел того самого ангела, который приходил ко мне в Хире, он сидел на троне между небом и землей. Я был охвачен ужасом и упал на землю. Я пришел к своей семье и сказал: «Укройте меня! Укройте меня!» И тогда Всевышний Аллах ниспослал: «О завернувшийся!» (73:1) до слов «Скверны (идолов) избегай»»
. Абу Салама сказал: «А скверна (риджз) — это идолы»
, да будет доволен им Аллах, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Когда наступит мрак ночи (или когда придет начало ночи), удерживайте своих детей, ибо в это время распространяются шайтаны. Когда пройдет часть ночи, отпустите их, закройте дверь, помяните имя Аллаха, погасите светильник, помяните имя Аллаха, завяжите бурдюк, помяните имя Аллаха, и прикройте свою посуду, помяните имя Аллаха, даже если вы положите на нее что-либо».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الأَنْصَارِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، عَنْ جَابِرٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِذَا اسْتَجْنَحَ {اللَّيْلُ} ـ أَوْ كَانَ جُنْحُ اللَّيْلِ ـ فَكُفُّوا صِبْيَانَكُمْ، فَإِنَّ الشَّيَاطِينَ تَنْتَشِرُ حِينَئِذٍ، فَإِذَا ذَهَبَ سَاعَةٌ مِنَ الْعِشَاءِ فَحُلُّوهُمْ وَأَغْلِقْ بَابَكَ، وَاذْكُرِ اسْمَ اللَّهِ، وَأَطْفِئْ مِصْبَاحَكَ، وَاذْكُرِ اسْمَ اللَّهِ، وَأَوْكِ سِقَاءَكَ، وَاذْكُرِ اسْمَ اللَّهِ، وَخَمِّرْ إِنَاءَكَ، وَاذْكُرِ اسْمَ اللَّهِ، وَلَوْ تَعْرُضُ عَلَيْهِ شَيْئًا ".
, да будет доволен Аллах ими обоими, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Когда наступает начало ночи — или когда наступит вечер — удерживайте своих детей, ибо в это время распространяются шайтаны. Когда пройдет часть ночи, отпускайте их, запирайте двери и поминайте имя Аллаха, ибо шайтан не откроет запертую дверь
(да будет доволен Аллах ими обоими), который возвел этот хадис к Пророку, сказав:
«Накрывайте сосуды, завязывайте мехи, запирайте двери и держите своих детей при себе во время наступления вечера, ибо, поистине, джинны в это время рассеиваются и хватают (людей). И тушите светильники перед сном, ибо „фувайсика“ (маленькая скверная тварь — мышь) может потянуть фитиль и сжечь обитателей дома»