Рассказал нам Хишам ибн Аммар, рассказал нам Суфьян ибн Уейна, от Амра ибн Динара, который слышал Джабира, а Абу аз-Зубайр слышал, как Джабир ибн Абдуллах сказал: Сулейк аль-Гатафани вошел в мечеть, когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, читал проповедь. Он спросил:«Ты помолился?» Он ответил: Нет. Он сказал: «Тогда соверши два рак‘ата». Что касается Амра, то он не упомянул Сулейка.
, они сказали: Пришел Сулейк аль-Гатафани, когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, читал проповедь, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему:
«Ты совершил два рак‘ата до того, как пришел?» Он ответил: Нет. Он сказал: «Тогда соверши два рак‘ата и сделай их краткими».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا دَاوُدُ بْنُ رُشَيْدٍ، حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ غِيَاثٍ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، وَعَنْ أَبِي سُفْيَانَ، عَنْ جَابِرٍ، قَالاَ جَاءَ سُلَيْكٌ الْغَطَفَانِيُّ وَرَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَخْطُبُ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " أَصَلَّيْتَ رَكْعَتَيْنِ قَبْلَ أَنْ تَجِيءَ؟ " قَالَ: لاَ . قَالَ: " فَصَلِّ رَكْعَتَيْنِ وَتَجَوَّزْ فِيهِمَا " .
, что человек вошел в мечеть в день пятницы, когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, читал проповедь, и стал перешагивать через людей. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
, от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Кто из вас боится, что не проснётся в конце ночи, пусть совершит витр в начале ночи, а затем поспит. А кто надеется, что проснётся в конце ночи, пусть совершит витр в конце ночи, ибо чтение в конце ночи засчитывается (ангелами), и это лучше».
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил Абу Бакра:
«В какое время ты совершаешь витр?» Он ответил: «В начале ночи, после молитвы иша». Он спросил: «А ты, о Умар?» Тот ответил: «В конце ночи». Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Что касается тебя, о Абу Бакр, то ты выбрал надежное, а ты, о Умар, взял силу».
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, заболел, и мы совершили молитву позади него, пока он сидел, а Абу Бакр произносил такбиры, делая так, чтобы люди слышали его такбиры. Он обернулся к нам, увидел, что мы стоим, и дал нам знак, после чего мы сели и совершили молитву, следуя его молитве сидя. Когда он произнес приветствие, он сказал:
«Вы чуть было не поступили так, как поступают персы и римляне: они стоят перед своими царями, пока те сидят. Не делайте этого! Следуйте за своими имамами: если он молится стоя, молитесь стоя, а если он молится сидя, молитесь сидя».
Нам рассказал Ахмад ибн ‘Абда, нам рассказал ‘Абдульварис ибн Са‘ид, нам рассказал Айюб от Абу аз-Зубайра, от Джабира ибн ‘Абдуллаха, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,совершил со своими сподвижниками молитву страха. Он совершил рак‘ат вместе со всеми ними, затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и ряд, который был за ним, совершили земной поклон, а другие оставались стоять. Когда он поднялся, те совершили самостоятельно два земных поклона. Затем передний ряд отступил назад, пока не занял место тех, а те прошли сквозь [ряды], пока не заняли место переднего ряда. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил с ними рак‘ат вместе, затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и ряд, который был за ним, совершили земной поклон. Когда они подняли головы, те совершили самостоятельно два земных поклона. Таким образом, все они совершили рак‘ат вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, а каждая группа совершила самостоятельно два земных поклона, и враг находился со стороны киблы. .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ صَلَّى بِأَصْحَابِهِ صَلاَةَ الْخَوْفِ فَرَكَعَ بِهِمْ جَمِيعًا ثُمَّ سَجَدَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَالصَّفُّ الَّذِينَ يَلُونَهُ وَالآخَرُونَ قِيَامٌ حَتَّى إِذَا نَهَضَ سَجَدَ أُولَئِكَ بِأَنْفُسِهِمْ سَجْدَتَيْنِ ثُمَّ تَأَخَّرَ الصَّفُّ الْمُقَدَّمُ حَتَّى قَامُوا مُقَامَ أُولَئِكَ وَتَخَلَّلَ أُولَئِكَ حَتَّى قَامُوا مُقَامَ الصَّفِّ الْمُقَدَّمِ فَرَكَعَ بِهِمُ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ جَمِيعًا ثُمَّ سَجَدَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَالصَّفُّ الَّذِي يَلُونَهُ فَلَمَّا رَفَعُوا رُءُوسَهُمْ سَجَدَ أُولَئِكَ سَجْدَتَيْنِ فَكُلُّهُمْ قَدْ رَكَعَ مَعَ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَسَجَدَتْ طَائِفَةٌ بِأَنْفُسِهِمْ سَجْدَتَيْنِ وَكَانَ الْعَدُوُّ مِمَّا يَلِي الْقِبْلَةَ .
Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) вышел в день разговения или жертвоприношения, произнёс проповедь стоя, затем на мгновение присел, а затем встал.