Передал нам Мусаддад, передал нам Хаммад ибн Зайд, от Амра, от Джабира ибн Абдуллаха, да будет доволен ими обоими Аллах, который сказал: Мой отец умер и оставил семь или девять дочерей, и я женился на женщине, которая уже была замужем (ранее). Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал мне: «Ты женился, о Джабир?». Я ответил: «Да». Он спросил: «На девственнице или на той, что уже была замужем?». Я сказал: «На той, что уже была замужем». Он сказал: «Почему бы тебе не жениться на девушке, чтобы ты играл с ней, а она — с тобой, и чтобы ты забавлял ее, а она — тебя?». Он сказал: Я ответил ему: «Поистине, Абдуллах умер и оставил дочерей, и я не захотел приводить к ним подобную им (неопытную), поэтому я женился на женщине, которая позаботится о них и приведет их дела в порядок». Он сказал: «Да благословит тебя Аллах», или сказал нечто доброе.
Нам рассказал Саид ибн Абу Марьям, нам рассказал Абу Гассан, который сказал: мне рассказал Абу Хазим от Ибрахима ибн Абд ар-Рахмана ибн Абдаллаха ибн Абу Рабии от Джабира ибн Абдаллаха, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал: «В Медине был иудей, который давал мне взаймы под мои финики до времени сбора урожая. У Джабира была земля на дороге в Руму, и она (земля) простаивала. Прошел год, и иудей пришел ко мне во время сбора урожая, а я ничего с нее не собрал. Я стал просить его подождать до следующего года, но он отказался. Об этом сообщили Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал своим сподвижникам: «Идемте, попросим иудея подождать ради Джабира». Они пришли ко мне в мои пальмовые рощи, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, начал говорить с иудеем, а тот отвечал: «О Абуль-Касим, я не дам ему отсрочки». Когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, увидел это, он встал, обошел пальмы, затем подошел к нему и снова поговорил, но тот опять отказался. Тогда я встал, принес немного свежих фиников и положил их перед Пророком, да благословит его Аллах и приветствует. Он поел, а затем спросил: «Где твой шалаш (ариш), Джабир?» Я указал ему на него, и он сказал: «Расстели мне в нем». Я расстелил, он вошел и прилег. Проснувшись, я принес ему еще горсть (фиников), он поел их, а затем встал и снова поговорил с иудеем, но тот опять отказал ему. Тогда он встал среди свежих фиников во второй раз и сказал: «О Джабир, собирай и расплачивайся». Он остановился у места сбора, и я собрал (финики) и сполна расплатился с ним, и у меня еще осталось. Я вышел и пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы сообщить радостную весть, и он сказал: «Я свидетельствую, что я — Посланник Аллаха»». Аруш и ариш — это строение Ибн Аббас сказал: «Ма‘рушат» — это то, что возводится для виноградных лоз и тому подобного; говорят «арушуха» (их основы/постройки)
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو حَازِمٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي رَبِيعَةَ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، رضى الله عنهما قَالَ كَانَ بِالْمَدِينَةِ يَهُودِيٌّ وَكَانَ يُسْلِفُنِي فِي تَمْرِي إِلَى الْجِدَادِ، وَكَانَتْ لِجَابِرٍ الأَرْضُ الَّتِي بِطَرِيقِ رُومَةَ فَجَلَسَتْ، فَخَلاَ عَامًا فَجَاءَنِي الْيَهُودِيُّ عِنْدَ الْجَدَادِ، وَلَمْ أَجُدَّ مِنْهَا شَيْئًا، فَجَعَلْتُ أَسْتَنْظِرُهُ إِلَى قَابِلٍ فَيَأْبَى، فَأُخْبِرَ بِذَلِكَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لأَصْحَابِهِ " امْشُوا نَسْتَنْظِرْ لِجَابِرٍ مِنَ الْيَهُودِيِّ ". فَجَاءُونِي فِي نَخْلِي فَجَعَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يُكَلِّمُ الْيَهُودِيَّ فَيَقُولُ أَبَا الْقَاسِمِ لاَ أُنْظِرُهُ. فَلَمَّا رَأَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَامَ فَطَافَ فِي النَّخْلِ، ثُمَّ جَاءَهُ فَكَلَّمَهُ فَأَبَى فَقُمْتُ فَجِئْتُ بِقَلِيلِ رُطَبٍ فَوَضَعْتُهُ بَيْنَ يَدَىِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَكَلَ ثُمَّ قَالَ " أَيْنَ عَرِيشُكَ يَا جَابِرُ ". فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ " افْرُشْ لِي فِيهِ ". فَفَرَشْتُهُ فَدَخَلَ فَرَقَدَ، ثُمَّ اسْتَيْقَظَ فَجِئْتُهُ بِقَبْضَةٍ أُخْرَى فَأَكَلَ مِنْهَا، ثُمَّ قَامَ فَكَلَّمَ الْيَهُودِيَّ فَأَبَى عَلَيْهِ فَقَامَ فِي الرِّطَابِ فِي النَّخْلِ الثَّانِيَةَ ثُمَّ قَالَ " يَا جَابِرُ جُدَّ وَاقْضِ ". فَوَقَفَ فِي الْجَدَادِ فَجَدَدْتُ مِنْهَا مَا قَضَيْتُهُ وَفَضَلَ مِنْهُ فَخَرَجْتُ حَتَّى جِئْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَبَشَّرْتُهُ فَقَالَ " أَشْهَدُ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ ". عُرُوشٌ وَعَرِيشٌ بِنَاءٌ وَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ مَعْرُوشَاتٍ مَا يُعَرَّشُ مِنْ الْكُرُومِ وَغَيْرِ ذَلِكَ يُقَالُ عُرُوشُهَا أَبْنِيَتُهَا
(да будет доволен Аллах ими обоими), что он спросил его о
совершении омовения после того, к чему прикоснулся огонь (т.е. после еды, приготовленной на огне). Он ответил: «Нет. Во времена Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) мы не находили такой пищи, кроме как малость. А когда находили, у нас не было салфеток, кроме наших ладоней, предплечий и ступней, затем мы молились и не совершали омовения».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، قَالَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ فُلَيْحٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ سَأَلَهُ عَنِ الْوُضُوءِ مِمَّا مَسَّتِ النَّارُ، فَقَالَ لاَ قَدْ كُنَّا زَمَانَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لاَ نَجِدُ مِثْلَ ذَلِكَ مِنَ الطَّعَامِ إِلاَّ قَلِيلاً، فَإِذَا نَحْنُ وَجَدْنَاهُ لَمْ يَكُنْ لَنَا مَنَادِيلُ، إِلاَّ أَكُفَّنَا وَسَوَاعِدَنَا وَأَقْدَامَنَا، ثُمَّ نُصَلِّي وَلاَ نَتَوَضَّأُ.
Мы совершили военный поход «Джайш аль-Хабат», и командовать был назначен Абу ‘Убайда. Мы сильно проголодались, и море выбросило мертвую рыбу, подобной которой не видели, которую называют «амбар» (кит). Мы питались ею полмесяца. Абу ‘Убайда взял одну из ее костей, и всадник проходил под ней
Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, отправил нас, триста всадников, под командованием Абу ‘Убайды, чтобы выследить караван курайшитов. Нас постиг сильный голод, до такой степени, что мы ели аль-хабат (листья деревьев), и этот поход назвали «Джайш аль-Хабат». Море выбросило рыбу, которую называют «амбар», мы питались ею полмесяца и смазывались ее жиром, пока наши тела не поправились. Он [Джабир] сказал: Абу ‘Убайда взял ребро из ее ребер и установил его, и всадник проходил под ним. Среди нас был человек, который, когда голод усилился, зарезал трех верблюдов, потом еще трех, потом еще трех, затем Абу ‘Убайда запретил ему это