Передал мне Яхья ибн Букайр, передал нам аль-Лайс, от Укайля, от Ибн Шихаба, от Абдуррахмана ибн Абдуллаха ибн Ка’ба, что Абдуллах ибн Ка’б сказал: «Я слышал, как Ка’б ибн Малик — да будет доволен им Аллах — говорил: «Я не пропустил ни одного похода Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, кроме похода на Табук. Правда, я пропустил поход на Бадр, но никто из тех, кто его пропустил, не был порицаем. Поистине, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, выступил, желая перехватить караван курайшитов, пока Аллах не свел их с их врагом без предварительной договоренности».
Нам рассказал Адам, нам рассказал аль-Лайс, от Нафи‘а, от ибн ‘Умара, да будет доволен ими обоими Аллах, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сжег и срубил пальмы бану ан-Надир, которые находились в месте под названием аль-Бувайра, и тогда было ниспослано: «Все пальмы, которые вы срубили или оставили стоять на их корнях, были срублены или оставлены с дозволения Аллаха».
, да будет доволен Аллах ими обоими, рассказали о том,
что Са'ид ибн Зайд ибн 'Амр ибн Нуфайль, который был участником битвы при Бадре, заболел в пятницу. Он (Ибн 'Умар) выехал к нему верхом, когда день уже перевалил за середину и приближалось время пятничной молитвы, и пропустил пятничную молитву.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ ذُكِرَ لَهُ أَنَّ سَعِيدَ بْنَ زَيْدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ نُفَيْلٍ ـ وَكَانَ بَدْرِيًّا ـ مَرِضَ فِي يَوْمِ جُمُعَةٍ فَرَكِبَ إِلَيْهِ بَعْدَ أَنْ تَعَالَى النَّهَارُ وَاقْتَرَبَتِ الْجُمُعَةُ، وَتَرَكَ الْجُمُعَةَ
И сказал Лайс: мне передал Юнус от Ибн Шихаба, сказавшего: мне передал 'Убайдуллах ибн 'Абдуллах ибн 'Утба, что его отец написал 'Умару ибн 'Абдуллаху ибн аль-Аркаму аз-Зухри, приказав ему прийти к Субай'е бинт аль-Харис аль-Асламийе и спросить её о её хадисе и о том, что сказал ей Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда она просила его о фатве. И написал 'Умар ибн 'Абдуллах ибн аль-Аркам 'Абдуллаху ибн 'Утбе, сообщая ему, что Субай'а бинт аль-Харис поведала ему, что она была замужем за Са'дом ибн Хаулой из бану 'Амир ибн Луай, и он был одним из тех, кто участвовал в битве при Бадре. Он скончался, оставив её беременной, во время Прощального паломничества. Вскоре после его смерти она разрешилась от бремени. Когда она очистилась от послеродового кровотечения, она приукрасилась для сватов. К ней зашел Абу-с-Санабиль ибн Ба'как, человек из бану 'Абд ад-Дар, и сказал ей: «Что я вижу? Ты приукрасилась для сватов, надеясь выйти замуж? Клянусь Аллахом, ты не выйдешь замуж, пока не пройдет четыре месяца и десять дней». Субай'а сказала: «Когда он сказал мне это, я собрала свои одежды вечером и пришла к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и спросила его об этом. Он дал мне фатву, что я стала свободной (для замужества), когда разрешилась от бремени, и повелел мне выходить замуж, если будет на то моё желание». За ним последовал Асбаг от Ибн Вахба от Юнуса. И сказал Лайс: мне передал Юнус от Ибн Шихаба, и мы спросили его, и он сказал: мне сообщил Мухаммад ибн 'Абду-р-Рахман ибн Саубан, вольноотпущенник бану 'Амир ибн Луай, что Мухаммад ибн Ийас ибн аль-Букайр, отец которого был участником битвы при Бадре, сообщил ему.
, да будет доволен им Аллах, вернулся из поездки, и его семья предложила ему мясо жертвенных животных. Он сказал: «Я не буду есть его, пока не спрошу». Он отправился к своему единоутробному брату, который был участником битвы при Бадре,
, да будет доволен ею Аллах, супруги Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что Абу Хузайфа, который был из числа тех, кто участвовал в битве при Бадре вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, усыновил Салима и выдал за него замуж дочь своего брата Хинд бинт аль-Валид ибн Утбу — а Салим был вольноотпущенником женщины из ансаров — как
Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, усыновил Зейда. В эпоху невежества (джахилии), если кто-то усыновлял человека, люди называли его сыном того, кто усыновил, и он наследовал его имущество, пока Всевышний Аллах не ниспослал: «Зовите их по именам их отцов» . После этого Сахля пришла к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, (и далее она) рассказала остальную часть хадиса.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ أَبَا حُذَيْفَةَ وَكَانَ مِمَّنْ شَهِدَ بَدْرًا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَبَنَّى سَالِمًا، وَأَنْكَحَهُ بِنْتَ أَخِيهِ هِنْدَ بِنْتَ الْوَلِيدِ بْنِ عُتْبَةَ ـ وَهْوَ مَوْلًى لاِمْرَأَةٍ مِنَ الأَنْصَارِ ـ كَمَا تَبَنَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم زَيْدًا، وَكَانَ مَنْ تَبَنَّى رَجُلاً فِي الْجَاهِلِيَّةِ دَعَاهُ النَّاسُ إِلَيْهِ، وَوَرِثَ مِنْ مِيرَاثِهِ حَتَّى أَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى ادْعُوهُمْ لآبَائِهِمْ فَجَاءَتْ سَهْلَةُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم، فَذَكَرَ الْحَدِيثَ.
: Произошла первая смута — имеется в виду убийство ‘Усмана — и не осталось ни одного из участников битвы при Бадре. Затем произошла вторая смута — имеется в виду битва при аль-Харре — и не осталось ни одного из участников Худайбии. Затем произошла третья смута, и не успели люди оправиться от нее, как последовала следующая
.
Арабский текст с графой иснада
وَعَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ فِي أُسَارَى بَدْرٍ " لَوْ كَانَ الْمُطْعِمُ بْنُ عَدِيٍّ حَيًّا ثُمَّ كَلَّمَنِي فِي هَؤُلاَءِ النَّتْنَى لَتَرَكْتُهُمْ لَهُ ". وَقَالَ اللَّيْثُ عَنْ يَحْيَى، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، وَقَعَتِ الْفِتْنَةُ الأُولَى ـ يَعْنِي مَقْتَلَ عُثْمَانَ ـ فَلَمْ تُبْقِ مِنْ أَصْحَابِ بَدْرٍ أَحَدًا، ثُمَّ وَقَعَتِ الْفِتْنَةُ الثَّانِيَةُ ـ يَعْنِي الْحَرَّةَ ـ فَلَمْ تُبْقِ مِنْ أَصْحَابِ الْحُدَيْبِيَةِ أَحَدًا ثُمَّ وَقَعَتِ الثَّالِثَةُ فَلَمْ تَرْتَفِعْ وَلِلنَّاسِ طَبَاخٌ.
в день Ухуда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, собрал для меня обоих своих родителей», имея в виду, когда он сказал: «Да станут мой отец и мать выкупом за тебя», — в то время как он сражался.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، عَنْ يَحْيَى، عَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّهُ قَالَ قَالَ سَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ ـ رضى الله عنه ـ لَقَدْ جَمَعَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ أُحُدٍ أَبَوَيْهِ كِلَيْهِمَا. يُرِيدُ حِينَ قَالَ " فِدَاكَ أَبِي وَأُمِّي ". وَهُوَ يُقَاتِلُ.
, что Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, раздавал плащи (мурут) среди женщин из числа женщин жителей Медины, и один хороший плащ остался. Кто-то из присутствующих сказал ему: «О повелитель правоверных, отдай это дочери Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, которая у тебя (в доме)». Они имели в виду Умм Кульсум бинт Али. Тогда
«Умм Салит более достойна этого». А Умм Салит была из числа женщин ансаров, которые присягнули Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Умар сказал: «Она носила для нас бурдюки с водой в день Ухуда».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، وَقَالَ ثَعْلَبَةُ بْنُ أَبِي مَالِكٍ إِنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ قَسَمَ مُرُوطًا بَيْنَ نِسَاءٍ مِنْ نِسَاءِ أَهْلِ الْمَدِينَةِ، فَبَقِيَ مِنْهَا مِرْطٌ جَيِّدٌ، فَقَالَ لَهُ بَعْضُ مَنْ عِنْدَهُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ أَعْطِ هَذَا بِنْتَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الَّتِي عِنْدَكَ. يُرِيدُونَ أُمَّ كُلْثُومٍ بِنْتَ عَلِيٍّ. فَقَالَ عُمَرُ أُمُّ سَلِيطٍ أَحَقُّ بِهِ. وَأُمُّ سَلِيطٍ مِنْ نِسَاءِ الأَنْصَارِ مِمَّنْ بَايَعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، قَالَ عُمَرُ فَإِنَّهَا كَانَتْ تُزْفِرُ لَنَا الْقِرَبَ يَوْمَ أُحُدٍ.