Нам рассказал Абу Бакр ибн Абу Шейба, нам рассказал Язид ибн Харун, нам рассказал Хаммад ибн Саляма, от Абу аль-Хусайна, которого зовут Халид аль-Мадани, который сказал: Мы были в Медине в день ‘Ашура, а девочки били в бубен и пели. Мы зашли к ар-Рубаййи‘ бинт Му‘авваз и упомянули ей об этом. Она сказала: Ко мне зашел Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, утром в день моей свадьбы, и у меня были две девочки, которые пели и оплакивали моих отцов, убитых в день Бадра, и они говорили в своем пении: «И среди нас есть Пророк, который знает, что будет завтра». Он сказал:«Этого не говорите, ибо никто не знает, что будет завтра, кроме Аллаха» .
, которая сказала: Ко мне зашел Абу Бакр, а у меня были две девочки из числа ансаров, которые пели то, что говорили ансары в день Бу‘ас. Она сказала: И они не были певицами. Абу Бакр сказал: «Неужели музыкальные инструменты шайтана в доме Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?!» И это было в день праздника разговения. Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«О Абу Бакр, у каждого народа есть праздник, а это наш праздник»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ دَخَلَ عَلَىَّ أَبُو بَكْرٍ وَعِنْدِي جَارِيَتَانِ مِنْ جَوَارِي الأَنْصَارِ تُغَنِّيَانِ بِمَا تَقَاوَلَتْ بِهِ الأَنْصَارُ فِي يَوْمِ بُعَاثٍ . قَالَتْ وَلَيْسَتَا بِمُغَنِّيَتَيْنِ . فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ أَبِمَزْمُورِ الشَّيْطَانِ فِي بَيْتِ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَذَلِكَ فِي يَوْمِ عِيدِ الْفِطْرِ فَقَالَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " يَا أَبَا بَكْرٍ إِنَّ لِكُلِّ قَوْمٍ عِيدًا وَهَذَا عِيدُنَا " .
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
зашел к ней и услышал муханнаса (женоподобного мужчину), который говорил ‘Абдулле ибн Абу Умайе: «Если Аллах дарует вам победу над Таифом завтра, я укажу тебе на женщину, которая, когда приближается, показывает четыре складки, а когда уходит — восемь». Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Выведите его из ваших домов»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أُمِّ سَلَمَةَ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ دَخَلَ عَلَيْهَا فَسَمِعَ مُخَنَّثًا وَهُوَ يَقُولُ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي أُمَيَّةَ إِنْ يَفْتَحِ اللَّهُ الطَّائِفَ غَدًا دَلَلْتُكَ عَلَى امْرَأَةٍ تُقْبِلُ بِأَرْبَعٍ وَتُدْبِرُ بِثَمَانٍ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " أَخْرِجُوهُ مِنْ بُيُوتِكُمْ " .
, который сказал: Я спросил: О Посланник Аллаха, что нам делать с нашими ауратами (частями тела, которые нужно скрывать), а что оставить? Он сказал:
«Оберегай свой аурат, кроме как от своей жены или того, чем овладела твоя правая рука (невольниц)». Я спросил: О Посланник Аллаха, а как быть, если люди находятся среди других людей? Он сказал: «Если сможешь сделать так, чтобы никто не увидел его, то не показывай его никому». Я спросил: О Посланник Аллаха, а если кто-то из нас находится в уединении? Он сказал: «Тогда Аллах более достоин того, чтобы Его стеснялись, чем люди».
, что жена Рифа’и аль-Курази пришла к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказала: Я была замужем за Рифа’ей, он дал мне окончательный развод. После этого я вышла замуж за ‘Абд ар-Рахмана ибн аз-Зубайра, но то, что у него — подобно бахроме на одежде (т.е. мягкое/неэрегированное). Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, улыбнулся и сказал:
«Ты хочешь вернуться к Рифа’е? Нет, пока ты не вкусишь его сладость, а он — твою сладость».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ امْرَأَةَ، رِفَاعَةَ الْقُرَظِيِّ جَاءَتْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَقَالَتْ إِنِّي كُنْتُ عِنْدَ رِفَاعَةَ فَطَلَّقَنِي فَبَتَّ طَلاَقِي فَتَزَوَّجْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ الزَّبِيرِ وَإِنَّ مَا مَعَهُ مِثْلُ هُدْبَةِ الثَّوْبِ . فَتَبَسَّمَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَقَالَ " أَتُرِيدِينَ أَنْ تَرْجِعِي إِلَى رِفَاعَةَ لاَ حَتَّى تَذُوقِي عُسَيْلَتَهُ وَيَذُوقَ عُسَيْلَتَكِ " .
Нам рассказал Мухаммад ибн Румх, нам сообщил аль-Лейс ибн Са‘д, от Язида ибн Абу Хабиба, от Ибн Шихаба, от ‘Урвы ибн аз-Зубайра, что Зайнаб бинт Абу Саляма рассказала ему, что Умм Хабиба рассказала ей, что она сказала Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Женись на моей сестре ‘Аззе». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:«Разве ты хочешь этого?» Она ответила: «Да, о Посланник Аллаха, я ведь не единственная твоя жена, и та, с кем я больше всего хотела бы разделить благо — это моя сестра». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Но это не дозволено мне». Она сказала: «Говорят, что ты хочешь жениться на Дурре бинт Абу Саляме». Он спросил: «На дочери Умм Салямы?» Она ответила: «Да». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Если бы она не была моей падчерицей, находящейся на моем попечении, она все равно не была бы мне дозволена. Она — дочь моего брата по молочному родству. Меня и её отца вскормила Сувайба. Так не предлагайте мне своих сестер и дочерей». Нам рассказал Абу Бакр ибн Абу Шайба, нам рассказал ‘Абдуллах ибн Нумайр, от Хишама ибн ‘Урвы, от его отца, от Зайнаб бинт Умм Салямы, от Умм Хабибы, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, подобное этому.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، أَنْبَأَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، أَنَّ زَيْنَبَ بِنْتَ أَبِي سَلَمَةَ، حَدَّثَتْهُ أَنَّ أُمَّ حَبِيبَةَ حَدَّثَتْهَا أَنَّهَا، قَالَتْ لِرَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ انْكِحْ أُخْتِي عَزَّةَ . قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " أَتُحِبِّينَ ذَلِكَ " . قَالَتْ نَعَمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَلَسْتُ لَكَ بِمُخْلِيَةٍ وَأَحَقُّ مَنْ شَرِكَنِي فِي خَيْرٍ أُخْتِي . قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " فَإِنَّ ذَلِكَ لاَ يَحِلُّ لِي " . قَالَتْ فَإِنَّا نَتَحَدَّثُ أَنَّكَ تُرِيدُ أَنْ تَنْكِحَ دُرَّةَ بِنْتَ أَبِي سَلَمَةَ . فَقَالَ " بِنْتَ أُمِّ سَلَمَةَ " . قَالَتْ نَعَمْ . قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " فَإِنَّهَا لَوْ لَمْ تَكُنْ رَبِيبَتِي فِي حِجْرِي مَا حَلَّتْ لِي إِنَّهَا ابْنَةُ أَخِي مِنَ الرَّضَاعَةِ أَرْضَعَتْنِي وَأَبَاهَا ثُوَيْبَةُ فَلاَ تَعْرِضْنَ عَلَىَّ أَخَوَاتِكُنَّ وَلاَ بَنَاتِكُنَّ " . حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أُمِّ سَلَمَةَ، عَنْ أُمِّ حَبِيبَةَ، عَنِ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ نَحْوَهُ .