, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, посетил могилу своей матери, заплакал и заставил плакать тех, кто был вокруг него, и сказал:
«Я попросил разрешения у своего Господа просить прощения для нее, но Он не разрешил мне. И я попросил разрешения у своего Господа посетить ее могилу, и Он разрешил мне. Посещайте же могилы, ибо они напоминают вам о смерти»
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, был на похоронах. Умар увидел женщину и прикрикнул на нее, но Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Оставь ее, о Умар, ибо глаза слезятся, душа поражена горем, а разлука еще свежа»
Рассказал нам Абу Бакр ибн Абу Шейба, рассказал нам Язид ибн Харун, сообщил нам Абдуль-Малик ибн Кудама аль-Джумахи, от его отца, от Умара ибн Абу Салямы, от Умм Салямы, о том, что Абу Саляма рассказал ей, что он слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «Нет такого мусульманина, которого постигло бы несчастье, и он прибег бы к тому, что повелел Аллах, сказав: Поистине, мы принадлежим Аллаху, и поистине, мы к Нему вернемся. О Аллах, у Тебя я ищу награды за свое несчастье, так вознагради же меня за него и замени его для меня чем-то лучшим, — чтобы Аллах не вознаградил его за это и не заменил ему (утрату) чем-то лучшим». Она сказала: И когда Абу Саляма скончался, я вспомнила то, что он рассказал мне от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказала: Поистине, мы принадлежим Аллаху, и поистине, мы к Нему вернемся. О Аллах, у Тебя я ищу награды за это мое несчастье, так вознагради же меня за него. И когда я хотела сказать: И замени его для меня чем-то лучшим, я сказала про себя: Разве мне будет даровано что-то лучшее, чем Абу Саляма? Затем я все же произнесла это, и Аллах заменил мне его Мухаммадом, да благословит его Аллах и приветствует, и вознаградил меня за мое несчастье .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أَنْبَأَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ قُدَامَةَ الْجُمَحِيُّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عُمَرَ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، أَنَّ أَبَا سَلَمَةَ، حَدَّثَهَا أَنَّهُ، سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَقُولُ: " مَا مِنْ مُسْلِمٍ يُصَابُ بِمُصِيبَةٍ فَيَفْزَعُ إِلَى مَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ مِنْ قَوْلِهِ: إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ اللَّهُمَّ عِنْدَكَ احْتَسَبْتُ مُصِيبَتِي فَأْجُرْنِي فِيهَا وَعُضْنِي مِنْهَا - إِلاَّ آجَرَهُ اللَّهُ عَلَيْهَا وَعَاضَهُ خَيْرًا مِنْهَا " . قَالَتْ: فَلَمَّا تُوُفِّيَ أَبُو سَلَمَةَ ذَكَرْتُ الَّذِي حَدَّثَنِي عَنْ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَقُلْتُ: إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ اللَّهُمَّ عِنْدَكَ احْتَسَبْتُ مُصِيبَتِي هَذِهِ فَأْجُرْنِي عَلَيْهَا . فَإِذَا أَرَدْتُ أَنْ أَقُولَ وَعُضْنِي خَيْرًا مِنْهَا قُلْتُ فِي نَفْسِي: أُعَاضُ خَيْرًا مِنْ أَبِي سَلَمَةَ ؟ ثُمَّ قُلْتُهَا فَعَاضَنِي اللَّهُ مُحَمَّدًا ـ صلى الله عليه وسلم ـ . وَآجَرَنِي فِي مُصِيبَتِي .
, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Того, кого постигло несчастье, и он вспомнил о своем несчастье, а затем произнес слова принадлежности Аллаху (истирджа') — даже если прошло много времени с момента случившегося, — Аллах запишет ему награду, подобную той, что была в день, когда его постигло это несчастье»
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что он сказал:
«Нет такого верующего, который выразил бы соболезнование своему брату в несчастье, чтобы Аллах Всевышний не облачил его в одеяния достоинства в День воскресения»