— а он был из сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, — который сказал: сказал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует:
«Раб не достигнет (степени) богобоязненных, пока не оставит то, в чем нет вреда, остерегаясь того, в чем вред есть»
, который сказал: обратился к нам с проповедью Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в ан-Наба или ан-Набаве — он сказал: а ан-Набава (находится) в Таифе — и сказал:
«Скоро вы будете узнавать обитателей Рая от обитателей Огня». Они спросили: «Благодаря чему, о Посланник Аллаха?» Он ответил: «Благодаря доброй молве и дурной молве. Вы — свидетели Аллаха друг над другом»
, который сказал: пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, человек и сказал: «О Посланник Аллаха, как мне узнать, совершил ли я благо, когда я совершил его, и совершил ли я зло, когда я совершил его?» И сказал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует:
«Если твои соседи говорят, что ты совершил благо, значит, ты совершил благо. А если они говорят, что ты совершил зло, значит, ты совершил зло»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ جَامِعِ بْنِ شَدَّادٍ، عَنْ كُلْثُومٍ الْخُزَاعِيِّ، قَالَ أَتَى النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ رَجُلٌ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ كَيْفَ لِي أَنْ أَعْلَمَ إِذَا أَحْسَنْتُ أَنِّي قَدْ أَحْسَنْتُ وَإِذَا أَسَأْتُ أَنِّي قَدْ أَسَأْتُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " إِذَا قَالَ جِيرَانُكَ إِنَّكَ قَدْ أَحْسَنْتَ فَقَدْ أَحْسَنْتَ وَإِذَا قَالُوا إِنَّكَ قَدْ أَسَأْتَ فَقَدْ أَسَأْتَ " .
, обращаясь к людям с проповедью, сказал: Я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
«Поистине, дела оцениваются по намерениям, и каждому человеку достанется только то, что он намеревался обрести. Тот, чьё переселение (хиджра) было ради Аллаха и Его Посланника, того переселение — к Аллаху и Его Посланнику. А тот, чьё переселение было ради земных благ, которые он хотел получить, или ради женщины, на которой он хотел жениться, того переселение — к тому, ради чего он совершил переселение»
Нам рассказал Абу Бакр ибн Аби Шайба и ‘Али ибн Мухаммад, они сказали: нам рассказал Ваки‘, нам рассказал аль-А‘маш от Салима ибн Аби аль-Джа‘да, от Абу Кабши аль-Анмари, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Пример этой общины подобен четырем людям: человеку, которому Аллах дал богатство и знание, и он действует в соответствии со своим знанием в своем богатстве, расходуя его должным образом; и человеку, которому Аллах дал знание, но не дал богатства, и он говорит: Если бы у меня было то же, что и у него, я бы поступал с ним так же, как поступает он». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Они равны в награде». «И человеку, которому Аллах дал богатство, но не дал знания, и он расточает свое богатство, расходуя его недолжным образом; и человеку, которому Аллах не дал ни знания, ни богатства, и он говорит: Если бы у меня было столько же богатства, сколько у него, я бы поступал с ним так же, как поступает он». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Они равны в грехе». Нам рассказал Исхак ибн Мансур аль-Марвази, нам рассказал Абд ар-Раззак, нам сообщил Ма‘мар от Мансура, от Салима ибн Аби аль-Джа‘да, от Ибн Аби Кабши, от его отца, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. А также нам рассказал Мухаммад ибн Исма‘иль ибн Самура, нам рассказал Абу Усама от Муфаддаля, от Мансура, от Салима ибн Аби аль-Джа‘да, от Ибн Аби Кабши, от его отца, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, подобное этому.
Клянусь Тем, в Чьих руках находится его душа, — да благословит его Аллах и приветствует! — он не умер, пока не стал совершать большую часть своих молитв сидя. Самыми любимыми делами для него были те благие дела, которые человек совершает постоянно, даже если их мало».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، قَالَتْ : وَالَّذِي ذَهَبَ بِنَفْسِهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ مَا مَاتَ حَتَّى كَانَ أَكْثَرُ صَلاَتِهِ وَهُوَ جَالِسٌ وَكَانَ أَحَبَّ الأَعْمَالِ إِلَيْهِ، الْعَمَلُ الصَّالِحُ الَّذِي يَدُومُ عَلَيْهِ الْعَبْدُ وَإِنْ كَانَ يَسِيرًا .
, которая сказала: «У меня была женщина, и ко мне вошел Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и спросил: „Кто это?“ Я ответила: „Такая-то“. Она не спит» — упоминая о ее благочестии. Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Перестань! Вам следует совершать столько дел, сколько вы в силах выполнить. Именем Аллаха, Аллах не устает, пока не устанете вы».
Она сказала: «И самой любимой религией для него была та, которой человек придерживается постоянно».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ : كَانَتْ عِنْدِي امْرَأَةٌ فَدَخَلَ عَلَىَّ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَقَالَ : " مَنْ هَذِهِ " . قُلْتُ : فُلاَنَةُ . لاَ تَنَامُ - تَذْكُرُ مِنْ صَلاَحِهَا - فَقَالَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ : " مَهْ عَلَيْكُمْ بِمَا تُطِيقُونَ فَوَاللَّهِ لاَ يَمَلُّ اللَّهُ حَتَّى تَمَلُّوا " . قَالَتْ : وَكَانَ أَحَبَّ الدِّينِ إِلَيْهِ الَّذِي يَدُومُ عَلَيْهِ صَاحِبُهُ .
, который сказал: «Мы были у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и говорили о Рае и Аде так, словно видели их своими глазами. Затем я вернулся к своей семье и детям, стал смеяться и играть». Он сказал: «Затем я вспомнил то, о чем мы говорили, вышел и встретил Абу Бакра, и сказал: „Я стал лицемером, я стал лицемером!“ Абу Бакр ответил: „Мы ведь тоже так поступаем“. Тогда Ханзала пошел и рассказал об этом Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и тот сказал: „О Ханзала,
если бы вы оставались такими, какими вы бываете у меня, то ангелы пожимали бы вам руки на ваших постелях — или на ваших дорогах. О Ханзала, есть время и время“».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا الْفَضْلُ بْنُ دُكَيْنٍ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنِ الْجُرَيْرِيِّ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ حَنْظَلَةَ الْكَاتِبِ التَّمِيمِيِّ الأُسَيِّدِيِّ، قَالَ : كُنَّا عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَذَكَرْنَا الْجَنَّةَ وَالنَّارَ حَتَّى كَأَنَّا رَأْىَ الْعَيْنِ فَقُمْتُ إِلَى أَهْلِي وَوَلَدِي فَضَحِكْتُ وَلَعِبْتُ . قَالَ : فَذَكَرْتُ الَّذِي كُنَّا فِيهِ فَخَرَجْتُ فَلَقِيتُ أَبَا بَكْرٍ فَقُلْتُ : نَافَقْتُ، نَافَقْتُ . فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ : إِنَّا لَنَفْعَلُهُ . فَذَهَبَ حَنْظَلَةُ فَذَكَرَهُ لِلنَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَقَالَ : " يَا حَنْظَلَةُ لَوْ كُنْتُمْ كَمَا تَكُونُونَ عِنْدِي لَصَافَحَتْكُمُ الْمَلاَئِكَةُ عَلَى فُرُشِكُمْ - أَوْ عَلَى طُرُقِكُمْ - يَا حَنْظَلَةُ سَاعَةٌ وَسَاعَةٌ " .