И передал нам Абу Бакр ибн Аби Шейба, передал нам Ваки' от Исма'иля от Кайса, который сказал: 'Абдуллах ибн Мас'уд сказал: хаддас (передал) И передал нам ибн Нумайр, передал нам мой отец и Мухаммад ибн Бишр, они оба сказали: передал нам Исма'иль от Кайса, который сказал: я слышал, как 'Абдуллах ибн Мас'уд говорил: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Не завидуйте, кроме как в двух случаях: человеку, которому Аллах даровал богатство и наделил его властью тратить его ради истины, и человеку, которому Аллах даровал мудрость, и он судит на ее основе и обучает ей» .
, что он сидел в мечети, как вдруг вошел человек и начал молиться, и прочитал [Коран] таким чтением... [и далее] пересказал хадис подобно хадису ибн Нумайра
И передал нам Абу Бакр ибн Аби Шейба, передал нам Гундар от Шу'бы, хаддас (передал) и передали нам его ибн аль-Мусанна и ибн Башшар — сказал ибн аль-Мусанна: передал нам Мухаммад ибн Джа'фар, передал нам Шу'ба от аль-Хакама от Муджахида от ибн Аби Лейлы от Убаййа ибн Ка'ба, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, был у пруда племени Гифар. Он сказал: «И пришел к нему Джибриль, мир ему, и сказал: «Аллах велит тебе, чтобы твоя община читала Коран в одном ахруфе». Он сказал: «Я прошу у Аллаха прощения и благополучия, ведь моя община не вынесет этого». Затем он пришел к нему во второй раз и сказал: «Аллах велит тебе, чтобы твоя община читала Коран в двух ахруфах». Он сказал: «Я прошу у Аллаха прощения и благополучия, ведь моя община не вынесет этого». Затем он пришел к нему в третий раз и сказал: «Аллах велит тебе, чтобы твоя община читала Коран в трех ахруфах». Он сказал: «Я прошу у Аллаха прощения и благополучия, ведь моя община не вынесет этого». Затем он пришел к нему в четвертый раз и сказал: «Аллах велит тебе, чтобы твоя община читала Коран в семи ахруфах, и в каком бы ахруфе они ни прочитали, они поступят правильно» .
Нам рассказал Абу Бакр ибн Абу Шейба, а также Ибн Нумайр, все они — от Ваки‘ (Абу Бакр сказал: нам рассказал Ваки‘), от аль-А‘маша, от Абу Ваиля, который сказал: Пришел человек по имени Нахик ибн Синан к ‘Абдуллаху и сказал: О Абу ‘Абдур-Рахман, как ты читаешь этот слог — с алифом или с йа в слове «мин маин гайри асин» (из воды не застоявшейся) или «мин маин гайри йасин»? Тот ‘Абдуллах сказал: Ты уже весь Коран сосчитал, кроме этого? Тот ответил: Поистине, я читаю аль-Муфассаль в один рака‘ат. Тогда ‘Абдуллах сказал: Это быстрое чтение, подобное чтению стихов. Поистине, есть люди, которые читают Коран, но он не проходит дальше их ключиц. Но если он падает в сердце и укрепляется в нем, тогда он приносит пользу. Поистине, лучшая часть молитвы — это поясной и земной поклоны. Я поистине знаю те «назаир» (подобные суры), которые Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, соединял — по две суры в каждом рака‘ате. Затем ‘Абдуллах встал, ‘Алькама последовал за ним, а потом вышел и сказал: Он мне сообщил о них. Ибн Нумайр сказал в своем риваяте: Пришел человек из племени Баджиля к ‘Абдуллаху, не упомянув Нахика ибн Синана.
Есть ли среди вас кто-то, кто читает согласно чтению ‘Абдуллаха? Я ответил: Да, я. Он сказал: Как ты слышал, что ‘Абдуллах читает этот аят «Ва-л-лайли иза йагша»? Я сказал: Я слышал, как он читает «Ва-л-лайли иза йагша * ва-з-закари ва-л-унса». Он сказал: И я, клянусь Аллахом, так слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, читал это. Но эти люди хотят, чтобы я прочитал «ва ма халяка», а я не последую им.
«Две молитвы, которые Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, никогда не оставлял в моем доме ни тайно, ни явно: два раката до рассветной молитвы (фаджр) и два раката после послеполуденной молитвы (аср)».
о добровольной молитве после послеполуденной молитвы (аср). Он ответил: Умар бил по рукам за молитву после послеполуденной молитвы (аср).
«А мы совершали во времена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, два раката после заката солнца, перед вечерней молитвой (магриб)». Я спросил его: «Совершал ли их Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?» Он ответил: «Он видел, как мы совершаем их, и не повелел нам, и не запретил».
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ جَمِيعًا عَنِ ابْنِ فُضَيْلٍ، - قَالَ أَبُو بَكْرٍ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ، - عَنْ مُخْتَارِ بْنِ فُلْفُلٍ، قَالَ سَأَلْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ عَنِ التَّطَوُّعِ، بَعْدَ الْعَصْرِ فَقَالَ كَانَ عُمَرُ يَضْرِبُ الأَيْدِي عَلَى صَلاَةٍ بَعْدَ الْعَصْرِ وَكُنَّا نُصَلِّي عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم رَكْعَتَيْنِ بَعْدَ غُرُوبِ الشَّمْسِ قَبْلَ صَلاَةِ الْمَغْرِبِ . فَقُلْتُ لَهُ أَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلاَّهُمَا قَالَ كَانَ يَرَانَا نُصَلِّيهِمَا . فَلَمْ يَأْمُرْنَا وَلَمْ يَنْهَنَا.