Нам рассказал Абуль-Яман, нам сообщил Шу’айб, от аз-Зухри, мне рассказал Урва, что Аиша — да будет доволен ею Аллах — сказала: «Пришла Хинд бинт Утба ибн Раби’а и сказала: «О Посланник Аллаха, клянусь Аллахом, на поверхности земли не было обитателей палатки, которых я желала бы унизить больше, чем обитателей твоей палатки. И сегодня нет на поверхности земли обитателей палатки, которых я желала бы видеть более возвеличенными, чем обитателей твоей палатки». Затем она сказала: «Поистине, Абу Суфьян — человек скупой. Будет ли на мне грех, если я буду кормить его семью?». Он сказал ей: «Нет на тебе греха, если ты будешь кормить их из благого».
Нам передал Мухаммад ибн Касир, нам сообщил Суфьян от Хишама от его отца от ’Аиши, да будет доволен ею Аллах, о том, что Хинд сказала Пророку, да благословит его Аллах и приветствует: «Абу Суфьян — человек скупой, и мне приходится брать из его имущества». Он сказал:
— да будет доволен ею Аллах — что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Я всего лишь человек, и вы судитесь со мной. Быть может, кто-то из вас более красноречив в своих аргументах, чем другой, и я выношу решение на основании того, что слышу. Кому я вынес решение [в пользу получения] чего-либо из прав его брата, пусть он не берет этого, ибо, поистине, я отрезаю для него кусок огня»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ زَيْنَبَ ابْنَةِ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ، وَإِنَّكُمْ تَخْتَصِمُونَ إِلَىَّ، وَلَعَلَّ بَعْضَكُمْ أَنْ يَكُونَ أَلْحَنَ بِحُجَّتِهِ مِنْ بَعْضٍ فَأَقْضِي نَحْوَ مَا أَسْمَعُ، فَمَنْ قَضَيْتُ لَهُ بِحَقِّ أَخِيهِ شَيْئًا فَلاَ يَأْخُذْهُ، فَإِنَّمَا أَقْطَعُ لَهُ قِطْعَةً مِنَ النَّارِ ".
Нам передал ’Али ибн Абдулла, нам передал Суфьян от аз-Зухри, что он слышал, как ’Урва сказал: нам сообщил Абу Хумайд ас-Са’иди, сказавший: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, нанял человека из племени Асад по имени ибн аль-Утаббийя для сбора закята. Когда тот вернулся, он сказал: «Это вам, а это подарили мне». Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, поднялся на минбар — Суфьян также сказал: «Он взошел на минбар» — восхвалил Аллаха и воздал Ему должное, а затем сказал: В чем дело с работником, которого мы посылаем, а он приходит и говорит: «Это вам, а это мне»? Разве он не мог посидеть в доме своего отца и матери и посмотреть, будут ли ему что-либо дарить или нет? Клянусь Тем, в Чьей длани душа моя, он не принесет ничего, с чем бы он не явился в День воскресения, неся это на своей шее: если это верблюд, то он будет реветь, если корова, то она будет мычать, а если овца, то она будет блеять». Затем он поднял свои руки так, что мы увидели белизну его подмышек, и трижды повторил: «Разве я донес?» Суфьян сказал: «Аз-Зухри рассказал это нам». Хишам добавил от своего отца от Абу Хумайда: «Он сказал: Мои уши слышали, и мои глаза видели это. Спросите Зейда ибн Сабита, ведь он слышал это вместе со мной». Аз-Зухри не сказал «мои уши слышали». «Хувар» — это звук, а «аль-джу’ар» из (глагола) «таджа’руна» (вы взываете) — подобно звуку коровы».
сообщили ему, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал, когда мусульмане разрешили им освободить пленных племени Хавазин:
Я не знаю, кто из вас дал разрешение, а кто не дал. Вернитесь, пока ваши старшины не передадут нам ваше решение». Люди вернулись, их старшины поговорили с ними, затем они вернулись к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сообщили ему, что люди были довольны и дали разрешение».
сообщили ему, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал, когда мусульмане разрешили им освободить пленных из племени Хавазин:
«Я не знаю, кто из вас дал согласие, а кто не дал. Вернитесь, пока ваши представители не сообщат нам о вашем решении». Люди вернулись, и их представители поговорили с ними, после чего они вернулись к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сообщили ему, что люди довольны и дали свое согласие.
, жена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сообщила ей о том, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, услышал ссору у двери своей комнаты, вышел к ним и сказал:
Я всего лишь человек, и ко мне приходит тяжущийся, и, быть может, кто-то из вас более красноречив в своих доводах, чем другой, и я решу, что он прав, и вынесу решение в его пользу. Тот же, кому я присудил право мусульманина, пусть знает, что это (лишь) кусок огня, так пусть берет его или оставит».
Нам передал Исма’иль, сказавший: мне передал Малик от Ибн Шихаба от ’Урва ибн аз-Зубайра от ’Аиши, жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что она сказала: ’Утба ибн Абу Ваккас завещал своему брату Са’ду ибн Абу Ваккасу: «Сын наложницы Зам’и — мой, забери его себе». Когда наступил год завоевания (Мекки), Са’д забрал его и сказал: «Сын моего брата, он завещал мне его». К нему встал ‘Абд ибн Зам’а и сказал: «Мой брат, сын наложницы моего отца, родился на его ложе». Они оба обратились к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Са’д сказал: «О Посланник Аллаха, сын моего брата, он завещал мне его». ‘Абд ибн Зам’а сказал: «Мой брат, сын наложницы моего отца, родился на его ложе». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: Он твой, о ‘Абд ибн Зам’а». Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Ребенок принадлежит ложу, а прелюбодею — камень (позор)». Затем он сказал Сауде бинт Зам’а: «Закройся от него», увидев его сходство с ’Утбой, и она не видела его, пока не встретила Всевышнего Аллаха».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهَا قَالَتْ كَانَ عُتْبَةُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ عَهِدَ إِلَى أَخِيهِ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ أَنَّ ابْنَ وَلِيدَةِ زَمْعَةَ مِنِّي فَاقْبِضْهُ إِلَيْكَ. فَلَمَّا كَانَ عَامُ الْفَتْحِ أَخَذَهُ سَعْدٌ فَقَالَ ابْنُ أَخِي، قَدْ كَانَ عَهِدَ إِلَىَّ فِيهِ، فَقَامَ إِلَيْهِ عَبْدُ بْنُ زَمْعَةَ فَقَالَ أَخِي وَابْنُ وَلِيدَةِ أَبِي، وُلِدَ عَلَى فِرَاشِهِ. فَتَسَاوَقَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ سَعْدٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ ابْنُ أَخِي، كَانَ عَهِدَ إِلَىَّ فِيهِ. وَقَالَ عَبْدُ بْنُ زَمْعَةَ أَخِي وَابْنُ وَلِيدَةِ أَبِي، وُلِدَ عَلَى فِرَاشِهِ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " هُوَ لَكَ يَا عَبْدُ بْنَ زَمْعَةَ ". ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الْوَلَدُ لِلْفِرَاشِ، وَلِلْعَاهِرِ الْحَجَرُ ". ثُمَّ قَالَ لِسَوْدَةَ بِنْتِ زَمْعَةَ " احْتَجِبِي مِنْهُ "، لِمَا رَأَى مِنْ شَبَهِهِ بِعُتْبَةَ، فَمَا رَآهَا حَتَّى لَقِيَ اللَّهَ تَعَالَى.
, которая сказала: Пророк, мир ему и благословение Аллаха, услышал шум ссоры у своей двери и вышел к ним, сказав:
«Воистину, я лишь человек, и ко мне приходят тяжущиеся стороны. Возможно, кто-то из них окажется более красноречивым в своих доводах, чем другой, и я вынесу решение в его пользу, полагая, что он правдив. Тот же, кому я присужу право мусульманина, пусть знает, что это лишь кусок огня, поэтому пусть он возьмет его или оставит»
Нам рассказал Мухаммад, нам сообщил ‘Абда, нам рассказал Хишам ибн ‘Урва от своего отца от Абу Хумайда ас-Са’иди, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, назначил Ибн аль-Утабийю собирать закят с племени бану сулейм. Когда он пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и отчитался, он сказал: «Это вам, а это подарок, который подарили мне». Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Почему же ты не посидел в доме своего отца и своей матери, пока не пришел бы к тебе твой подарок, если ты правдив?». Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал, обратился к людям с проповедью, восславил Аллаха и воздал Ему хвалу, а затем сказал: «А затем, я назначаю некоторых из вас на дела, порученные мне Аллахом, а потом кто-то из вас приходит и говорит: Это вам, а это подарок, подаренный мне. Почему же он не посидел в доме своего отца и своей матери, пока не пришел бы к нему его подарок, если он правдив? Клянутся Аллахом, никто из вас не возьмет из этого ничего — сказал Хишам — не по праву, иначе он предстанет перед Аллахом, неся это в День воскресения. И пусть я узнаю, что кто-то из вас предстанет перед Аллахом, неся верблюда, который издает рев, или корову, которая мычит, или овцу, которая блеет». Затем он поднял руки так, что я увидел белизну его подмышек, и сказал: «Разве я донес?».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا عَبْدَةُ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي حُمَيْدٍ السَّاعِدِيِّ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم اسْتَعْمَلَ ابْنَ الأُتَبِيَّةِ عَلَى صَدَقَاتِ بَنِي سُلَيْمٍ، فَلَمَّا جَاءَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَحَاسَبَهُ قَالَ هَذَا الَّذِي لَكُمْ، وَهَذِهِ هَدِيَّةٌ أُهْدِيَتْ لِي. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " فَهَلاَّ جَلَسْتَ فِي بَيْتِ أَبِيكَ وَبَيْتِ أُمِّكَ حَتَّى تَأْتِيَكَ هَدِيَّتُكَ، إِنْ كُنْتَ صَادِقًا ". ثُمَّ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَخَطَبَ النَّاسَ وَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ ثُمَّ قَالَ " أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّي أَسْتَعْمِلُ رِجَالاً مِنْكُمْ عَلَى أُمُورٍ مِمَّا وَلاَّنِي اللَّهُ، فَيَأْتِي أَحَدُكُمْ فَيَقُولُ هَذَا لَكُمْ وَهَذِهِ هَدِيَّةٌ أُهْدِيَتْ لِي فَهَلاَّ جَلَسَ فِي بَيْتِ أَبِيهِ وَبَيْتِ أُمِّهِ حَتَّى تَأْتِيَهُ هَدِيَّتُهُ إِنْ كَانَ صَادِقًا، فَوَاللَّهِ لاَ يَأْخُذُ أَحَدُكُمْ مِنْهَا شَيْئًا ـ قَالَ هِشَامٌ ـ بِغَيْرِ حَقِّهِ إِلاَّ جَاءَ اللَّهَ يَحْمِلُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، أَلاَ فَلأَعْرِفَنَّ مَا جَاءَ اللَّهَ رَجُلٌ بِبَعِيرٍ لَهُ رُغَاءٌ، أَوْ بِبَقَرَةٍ لَهَا خُوَارٌ، أَوْ شَاةٍ تَيْعَرُ ". ثُمَّ رَفَعَ يَدَيْهِ حَتَّى رَأَيْتُ بَيَاضَ إِبْطَيْهِ " أَلاَ هَلْ بَلَّغْتُ ".