Передал нам ‘Али, передал нам Яхья, и добавил: ‘Аиша сказала: Мы насильно влили ему лекарство во время его болезни, и он стал знаками показывать нам, чтобы мы не вливали лекарство насильно. Мы сказали: (Это) неприязнь больного к лекарству. Когда же он пришел в себя, он сказал: «Разве я не запретил вам вливать мне лекарство насильно?». Мы сказали: (Это) неприязнь больного к лекарству. Тогда он сказал: «Пусть в доме не останется никого, кому бы не влили (это) лекарство, — а я буду смотреть, — кроме ‘Аббаса, ибо он не был свидетелем вашего дела». Передал это Ибн Аби аз-Зинад, от Хишама, от его отца, от ‘Аиши, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует.
Нам рассказал Абдуллах ибн Мухаммад, нам рассказал Ибн ‘Уяйна, от аз-Зухри, от ‘Урвы, от ‘Аиши (да будет доволен ею Аллах): «День Ашура постились до [ниспослания] рамадана, а когда был ниспослан рамадан, [Пророк, мир ему и благословение Аллаха,] сказал:
(да будет доволен ею Аллах), которая сказала: «Курайшиты постились в день Ашура во времена джахилии, и Пророк (мир ему и благословение Аллаха) тоже постился в этот день. Когда он прибыл в Медину, он постился в этот день и приказал поститься в него. А когда был ниспослан рамадан, [он стал]
раданом — обязательным постом, а Ашура был оставлен: кто желал — постился, а кто желал — не постился»
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كَانَ يَوْمُ عَاشُورَاءَ تَصُومُهُ قُرَيْشٌ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَصُومُهُ، فَلَمَّا قَدِمَ الْمَدِينَةَ صَامَهُ وَأَمَرَ بِصِيَامِهِ، فَلَمَّا نَزَلَ رَمَضَانُ كَانَ رَمَضَانُ الْفَرِيضَةَ، وَتُرِكَ عَاشُورَاءُ، فَكَانَ مَنْ شَاءَ صَامَهُ، وَمَنْ شَاءَ لَمْ يَصُمْهُ.
Курайшиты и те, кто исповедовал их религию, останавливались в Муздалифе, и их называли «аль-хумс». А остальные арабы останавливались в ‘Арафате. Когда пришел ислам, Аллах повелел Своему Пророку, мир ему и благословение Аллаха, приходить в ‘Арафат, затем останавливаться там, а затем отправляться оттуда. Это то, о чем Всевышний сказал: «Затем отправляйтесь оттуда, откуда отправляются остальные люди».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ خَازِمٍ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ كَانَتْ قُرَيْشٌ وَمَنْ دَانَ دِينَهَا يَقِفُونَ بِالْمُزْدَلِفَةِ، وَكَانُوا يُسَمَّوْنَ الْحُمْسَ، وَكَانَ سَائِرُ الْعَرَبِ يَقِفُونَ بِعَرَفَاتٍ، فَلَمَّا جَاءَ الإِسْلاَمُ أَمَرَ اللَّهُ نَبِيَّهُ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَأْتِيَ عَرَفَاتٍ، ثُمَّ يَقِفَ بِهَا ثُمَّ يُفِيضَ مِنْهَا، فَذَلِكَ قَوْلُهُ تَعَالَى ثُمَّ أَفِيضُوا مِنْ حَيْثُ أَفَاضَ النَّاسُ
— с облегчением (буквы «лам» в слове «кузибу»), прочитав это так, и прочитал: «...пока Посланник и уверовавшие вместе с ним не говорили: «Когда же придет помощь Аллаха?» Воистину, помощь Аллаха близка». Затем я встретил
Упаси Аллах! Клянусь Аллахом, Аллах никогда не обещал Своему Посланнику чего-либо, не зная, что это свершится до того, как он умрет. Но посланники постоянно подвергались испытаниям, пока не начинали опасаться, что те, кто с ними, считают их лжецами. Она читала это как «куззибу» (с удвоением буквы «за»)».
, да будет доволен ими обоими Аллах, сказал: «{Когда же посланники приходили в отчаяние и полагали, что их сочли лжецами} — (в чтении) с легким (ташдидом), ушло (вместе с ними) туда». И он прочел: «{...пока посланник и уверовавшие вместе с ним не говорили: «Когда же придет помощь Аллаха?». Поистине, помощь Аллаха близка}». Я встретил
«Упаси Аллах! Клянусь Аллахом, ни о чем, что обещал Аллах Своему Посланнику, Он не обещал без того, чтобы тот не знал, что это произойдет до того, как он умрет. Но испытания не прекращались для посланников, пока они не начинали опасаться, что те, кто с ними, считают их лжецами». И она читала его как «{...и полагали, что их сочли лжецами}» с тяжелым (ташдидом)»
Передал нам Абу аль-Йаман, сообщил нам Шу’айб, от аз-Зухри, который сказал: сообщил мне Урва ибн аз-Зубайр, что Усама ибн Зайд, да будет доволен Аллах ими обоими, сообщил ему, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ехал верхом на осле, на котором лежала фадакская попона, и посадил позади себя Усаму ибн Зайда, направляясь навестить Са’да ибн Убаду в квартале Бану аль-Харис ибн аль-Хазрадж до битвы при Бадре. Он сказал: и прошел мимо собрания, в котором находился Абдуллах ибн Убай ибн Салюль, и это было до того, как Абдуллах ибн Убай принял ислам. В том собрании были разные люди: мусульмане, многобожники-идолопоклонники, иудеи и мусульмане. Среди них был и Абдуллах ибн Раваха. Когда поднятая животным пыль накрыла собрание, Абдуллах ибн Убай закрыл нос своей одеждой, а затем сказал: 'Не поднимайте на нас пыль!' Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, поприветствовал их, остановился, спешился, призвал их к Аллаху и прочел им Коран. Тогда Абдуллах ибн Убай ибн Салюль сказал: 'О человек, нет ничего лучше того, что ты говоришь, если это правда. Но не причиняй нам этим беспокойство в нашем собрании, возвращайся к своему жилищу, а кто придет к тебе, тому и рассказывай'. Тогда Абдуллах ибн Раваха сказал: 'Напротив, о Посланник Аллаха, приходи к нам в наши собрания, ибо мы любим это'. Мусульмане, многобожники и иудеи начали браниться, и дело чуть не дошло до драки, но пророк, да благословит его Аллах и приветствует, продолжал успокаивать их, пока они не затихли. Затем пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сел на свое животное и поехал дальше, пока не вошел к Са’ду ибн Убаде. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спросил его:» «О Са’д, разве ты не слышал, что сказал Абу Хубаб?» — имея в виду Абдуллаха ибн Убайя. — «Он сказал то-то и то-то». Са’д ибн Убада ответил: 'О Посланник Аллаха, прости его и будь снисходителен к нему. Клянусь Тем, Кто ниспослал тебе Писание, поистине, Аллах пришел с истиной, которую ниспослал тебе, а люди этого селения договорились увенчать его и опоясать повязкой (сделать правителем). Когда Аллах воспрепятствовал этому посредством истины, которую Он дал тебе, он подавился этим, и потому сделал с тобой то, что ты видел'. И посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, простил его. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и его сподвижники прощали многобожников и людей Писания, как повелел им Аллах, и терпели обиды. Аллах Всемогущий сказал: «Вы непременно услышите от тех, кому было даровано Писание до вас, и от многобожников много неприятных слов...» (до конца аята). И Аллах сказал: «Многие из людей Писания из зависти хотели бы вернуть вас к неверию после того, как вы уверовали...» (до конца аята). Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, истолковывал прощение так, как повелел ему Аллах, пока Аллах не дал дозволение (сражаться) с ними. Когда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, выступил в поход на Бадр и Аллах убил посредством этого предводителей курайшитских неверных, ибн Убай ибн Салюль и те, кто был с ним из числа многобожников и идолопоклонников, сказали: 'Это дело, которое теперь приобрело силу'. И они присягнули Посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, на верность исламу и приняли его. .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَكِبَ عَلَى حِمَارٍ عَلَى قَطِيفَةٍ فَدَكِيَّةٍ، وَأَرْدَفَ أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ وَرَاءَهُ، يَعُودُ سَعْدَ بْنَ عُبَادَةَ فِي بَنِي الْحَارِثِ بْنِ الْخَزْرَجِ قَبْلَ وَقْعَةِ بَدْرٍ ـ قَالَ ـ حَتَّى مَرَّ بِمَجْلِسٍ فِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ، ابْنُ سَلُولَ، وَذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يُسْلِمَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ فَإِذَا فِي الْمَجْلِسِ أَخْلاَطٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ وَالْمُشْرِكِينَ عَبَدَةِ الأَوْثَانِ وَالْيَهُودِ وَالْمُسْلِمِينَ، وَفِي الْمَجْلِسِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَوَاحَةَ، فَلَمَّا غَشِيَتِ الْمَجْلِسَ عَجَاجَةُ الدَّابَّةِ خَمَّرَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ أَنْفَهُ بِرِدَائِهِ، ثُمَّ قَالَ لاَ تُغَبِّرُوا عَلَيْنَا. فَسَلَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَيْهِمْ ثُمَّ وَقَفَ فَنَزَلَ فَدَعَاهُمْ إِلَى اللَّهِ، وَقَرَأَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنَ، فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ ابْنُ سَلُولَ أَيُّهَا الْمَرْءُ، إِنَّهُ لاَ أَحْسَنَ مِمَّا تَقُولُ، إِنْ كَانَ حَقًّا، فَلاَ تُؤْذِينَا بِهِ فِي مَجْلِسِنَا، ارْجِعْ إِلَى رَحْلِكَ، فَمَنْ جَاءَكَ فَاقْصُصْ عَلَيْهِ. فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَوَاحَةَ بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَاغْشَنَا بِهِ فِي مَجَالِسِنَا، فَإِنَّا نُحِبُّ ذَلِكَ. فَاسْتَبَّ الْمُسْلِمُونَ وَالْمُشْرِكُونَ وَالْيَهُودُ حَتَّى كَادُوا يَتَثَاوَرُونَ، فَلَمْ يَزَلِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يُخَفِّضُهُمْ حَتَّى سَكَنُوا، ثُمَّ رَكِبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم دَابَّتَهُ فَسَارَ حَتَّى دَخَلَ عَلَى سَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " يَا سَعْدُ أَلَمْ تَسْمَعْ مَا قَالَ أَبُو حُبَابٍ ". يُرِيدُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أُبَىٍّ " قَالَ كَذَا وَكَذَا ". قَالَ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، اعْفُ عَنْهُ وَاصْفَحْ عَنْهُ، فَوَالَّذِي أَنْزَلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ، لَقَدْ جَاءَ اللَّهُ بِالْحَقِّ الَّذِي أَنْزَلَ عَلَيْكَ، لَقَدِ اصْطَلَحَ أَهْلُ هَذِهِ الْبُحَيْرَةِ عَلَى أَنْ يُتَوِّجُوهُ فَيُعَصِّبُونَهُ بِالْعِصَابَةِ، فَلَمَّا أَبَى اللَّهُ ذَلِكَ بِالْحَقِّ الَّذِي أَعْطَاكَ اللَّهُ شَرِقَ بِذَلِكَ، فَذَلِكَ فَعَلَ بِهِ ما رَأَيْتَ. فَعَفَا عَنْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابُهُ يَعْفُونَ عَنِ الْمُشْرِكِينَ وَأَهْلِ الْكِتَابِ كَمَا أَمَرَهُمُ اللَّهُ، وَيَصْبِرُونَ عَلَى الأَذَى قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَمِنَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا أَذًى كَثِيرًا الآيَةَ، وَقَالَ اللَّهُ وَدَّ كَثِيرٌ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَوْ يَرُدُّونَكُمْ مِنْ بَعْدِ إِيمَانِكُمْ كُفَّارًا حَسَدًا مِنْ عِنْدِ أَنْفُسِهِمْ إِلَى آخِرِ الآيَةِ، وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَتَأَوَّلُ الْعَفْوَ مَا أَمَرَهُ اللَّهُ بِهِ، حَتَّى أَذِنَ اللَّهُ فِيهِمْ، فَلَمَّا غَزَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَدْرًا، فَقَتَلَ اللَّهُ بِهِ صَنَادِيدَ كُفَّارِ قُرَيْشٍ قَالَ ابْنُ أُبَىٍّ ابْنُ سَلُولَ، وَمَنْ مَعَهُ مِنَ الْمُشْرِكِينَ، وَعَبَدَةِ الأَوْثَانِ هَذَا أَمْرٌ قَدْ تَوَجَّهَ. فَبَايَعُوا الرَّسُولَ صلى الله عليه وسلم عَلَى الإِسْلاَمِ فَأَسْلَمُوا.
что у одного человека была сирота, на которой он женился. У нее была финиковая пальма, и он удерживал ее у себя, и у нее не было ничего другого, кроме этого. Тогда был ниспослан о нем аят: «Если вы боитесь, что не будете справедливы к сиротам...» (думаю, он сказал, что она была его соучастницей в этой пальме и в его имуществе).