Нам рассказал Абу Бакр ибн Абу Шейба, нам рассказал Абдуллах ибн Нумейр, от Хишама, от его отца, от Аиши, которая сказала: Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, околдовал иудей из иудеев Бану Зурейк по имени Лабид ибн аль-Асам, так что Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, казалось, что он совершает вещь, которую он не совершает. Она сказала: Когда настал один из дней или одна из ночей, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, взывал с мольбой, потом взывал, потом взывал, затем сказал: «О Аиша,чувствуешь ли ты, что Аллах ответил мне на то, о чем я Его просил? Ко мне пришли два человека, один из них сел у моей головы, а другой у моих ног. Тот, что был у головы, спросил того, что был у ног, или тот, что был у ног, спросил того, что был у головы: «Что с этим человеком?» Тот ответил: «Он околдован». Спросил: «Кто его околдовал?» Тот ответил: «Лабид ибн аль-Асам». Спросил: «В чем?» Тот ответил: «В гребне, в вычесанных волосах и в оболочке мужского соцветия финиковой пальмы». Спросил: «Где это?» Тот ответил: «В колодце Зи Арван». Она сказала: И Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, пришел туда вместе с группой своих сподвижников, а затем вернулся и сказал: «Клянусь Аллахом, о Аиша, вода его — словно настой хны, а пальмы его — словно головы шайтанов». Она сказала: Я спросила: «О Посланник Аллаха, разве ты не сжег это?» Он ответил: «Нет, что касается меня, то Аллах меня исцелил, и я не пожелал возбуждать среди людей зло в связи с этим». И он приказал закопать это.
У Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, были волосы короче джуммы (волос, достигающих мочек ушей) и длиннее вафры (волос, касающихся мочек ушей).
, которая сказала: «К Пророку (да благословит его Аллах и приветствует) пришли люди из бедуинов и спросили: „Целуете ли вы своих детей?“ Они ответили: „Да“. Тогда они сказали: „А мы, клянемся Аллахом, не целуем“. И тогда Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
„Что же я поделаю, если Аллах вырвал милосердие из ваших сердец?“
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ قَدِمَ نَاسٌ مِنَ الأَعْرَابِ عَلَى النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَقَالُوا أَتُقَبِّلُونَ صِبْيَانَكُمْ قَالُوا نَعَمْ . فَقَالُوا لَكِنَّا وَاللَّهِ مَا نُقَبِّلُ . فَقَالَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " وَأَمْلِكُ أَنْ كَانَ اللَّهُ قَدْ نَزَعَ مِنْكُمُ الرَّحْمَةَ " .
, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) взывал этими словами:
«О Аллах, поистине, я прибегаю к Твоей защите от искушения Огня и мучений в Огне, от искушения могилы и мучений в могиле, от зла искушения богатством и зла искушения бедностью, от зла искушения Лжемессии (ад-Даджаля). О Аллах, смой мои грехи водой, снегом и градом, и очисти мое сердце от грехов, подобно тому, как Ты очистил белую одежду от грязи, и удали меня от моих грехов, подобно тому, как Ты удалил восток от запада. О Аллах, поистине, я прибегаю к Твоей защите от лени, старости, греха и долга»
, что она сказала: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, проснулся ото сна, и лицо его было красным, и он говорил:»
«Нет божества, кроме Аллаха! Горе арабам от зла, которое приблизилось! Сегодня была открыта преграда Яджудж и Маджудж» . И он сделал пальцами знак десяти. Зайнаб сказала: „Я спросила: О Посланник Аллаха, неужели мы погибнем, пока среди нас есть праведники?“ Он ответил: „Да, если возрастет распутство“
Нам рассказал Юнус ибн Абдуль-А’ля аль-Мисри, меня известил Ибн Вахб, меня известил Юнус, от Ибн Шихаба, от Урвы ибн аз-Зубайра, что аль-Мисвар ибн Махрама известил его со слов Амра ибн Ауфа — который был союзником племени Бану Амир ибн Луай и был участником битвы при Бадре вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, — что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправил Абу Убайду ибн аль-Джарраха в Бахрейн, чтобы забрать их джизью, ибо Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сам заключил договор с жителями Бахрейна и назначил над ними аль-Аля ибн аль-Хадрами. Абу Убайда прибыл с богатством из Бахрейна, и ансары услышали о прибытии Абу Убайды и пришли на утреннюю молитву вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил молитву и повернулся, они подошли к нему. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, улыбнулся, увидев их, а затем сказал:«Полагаю, вы услышали, что Абу Убайда прибыл с чем-то из Бахрейна?» Они ответили: «Да, о Посланник Аллаха». Он сказал: «Радуйтесь и надейтесь на то, что вас обрадует. Клянусь Аллахом, не бедности я боюсь для вас, но я боюсь, что мирская жизнь будет расстелена перед вами, как была расстелена перед теми, кто был до вас, и вы будете соперничать в ней, как соперничали они, и она погубит вас, как погубила их» .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى الْمِصْرِيُّ، أَخْبَرَنِي ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، . أَنَّ الْمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ، أَخْبَرَهُ عَنْ عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ، - وَهُوَ حَلِيفُ بَنِي عَامِرِ بْنِ لُؤَىٍّ وَكَانَ شَهِدَ بَدْرًا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ - أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ بَعَثَ أَبَا عُبَيْدَةَ بْنَ الْجَرَّاحِ إِلَى الْبَحْرَيْنِ يَأْتِي بِجِزْيَتِهَا وَكَانَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ هُوَ صَالَحَ أَهْلَ الْبَحْرَيْنِ وَأَمَّرَ عَلَيْهِمُ الْعَلاَءَ بْنَ الْحَضْرَمِيِّ فَقَدِمَ أَبُو عُبَيْدَةَ بِمَالٍ مِنَ الْبَحْرَيْنِ فَسَمِعَتِ الأَنْصَارُ بِقُدُومِ أَبِي عُبَيْدَةَ فَوَافَوْا صَلاَةَ الْفَجْرِ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَلَمَّا صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ انْصَرَفَ فَتَعَرَّضُوا لَهُ فَتَبَسَّمَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ حِينَ رَآهُمْ ثُمَّ قَالَ " أَظُنُّكُمْ سَمِعْتُمْ أَنَّ أَبَا عُبَيْدَةَ قَدِمَ بِشَىْءٍ مِنَ الْبَحْرَيْنِ " . قَالُوا أَجَلْ يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ " أَبْشِرُوا وَأَمِّلُوا مَا يَسُرُّكُمْ فَوَاللَّهِ مَا الْفَقْرَ أَخْشَى عَلَيْكُمْ وَلَكِنِّي أَخْشَى عَلَيْكُمْ أَنْ تُبْسَطَ الدُّنْيَا عَلَيْكُمْ كَمَا بُسِطَتْ عَلَى مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ فَتَنَافَسُوهَا كَمَا تَنَافَسُوهَا فَتُهْلِكَكُمْ كَمَا أَهْلَكَتْهُمْ " .
, которая сказала: когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сидел в мечети, вошла женщина из племени Музейна, щеголяющая в своих украшениях в мечети. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «О люди!
Запретите своим женщинам надевать украшения и ходить с горделивой походкой в мечети, ибо сыны Исраиля не были прокляты, пока их женщины не стали надевать украшения и ходить с горделивой походкой в мечетях»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، عَنْ مُوسَى بْنِ عُبَيْدَةَ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ مُدْرِكٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ بَيْنَمَا رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ جَالِسٌ فِي الْمَسْجِدِ إِذْ دَخَلَتِ امْرَأَةٌ مِنْ مُزَيْنَةَ تَرْفُلُ فِي زِينَةٍ لَهَا فِي الْمَسْجِدِ فَقَالَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " يَا أَيُّهَا النَّاسُ انْهَوْا نِسَاءَكُمْ عَنْ لُبْسِ الزِّينَةِ وَالتَّبَخْتُرِ فِي الْمَسْجِدِ فَإِنَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ لَمْ يُلْعَنُوا حَتَّى لَبِسَ نِسَاؤُهُمُ الزِّينَةَ وَتَبَخْتَرْنَ فِي الْمَسَاجِدِ " .