«Солнце и луна не затмеваются из-за смерти кого-либо или его жизни. Если вы увидите это, то взывайте к Аллаху Всемогущему и Великому, возвеличивайте Его и подавайте милостыню».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ لاَ يُخْسَفَانِ لِمَوْتِ أَحَدٍ وَلاَ لِحَيَاتِهِ فَإِذَا رَأَيْتُمْ ذَلِكَ فَادْعُوا اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ وَكَبِّرُوا وَتَصَدَّقُوا " .
«Молитва была предписана в размере двух ракаатов в месте постоянного проживания и в пути. Затем молитва в пути была оставлена в прежнем виде, а молитва в месте проживания была увеличена».
Нам рассказал аль-Хасан ибн Али, нам рассказал Абу Абду-р-Рахман аль-Мукри, нам рассказал Хайва, а Ибн Лахи’а сказали: нам сообщил Абу-ль-Асвад о том, что он слышал, как Урва ибн аз-Зубайр рассказывал со слов Марвана ибн аль-Хакама о том, что он спросил Абу Хурайру: «Молился ли ты с Посланником Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) молитву страха?» Абу Хурайра ответил: «Да». Марван спросил: «Когда это было?» Абу Хурайра сказал: «В год похода на Наджд» Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) встал на предвечернюю молитву (аср), и вместе с ним встала одна группа, а другая группа встала напротив врага, повернувшись к ним спинами. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) произнес такбир, и все они — те, кто был с ним, и те, кто стоял напротив врага — также произнесли такбир. Затем Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) совершил один поясной поклон, и совершила поклон группа, которая была с ним. Затем он совершил земной поклон, и совершила земной поклон группа, которая следовала за ним, в то время как остальные стояли напротив врага. Затем Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) встал, и встала группа, которая была с ним, и они отправились к врагу, противостоя им, а группа, которая была напротив врага, подошла и совершила поясной и земной поклоны, в то время как Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) продолжал стоять, как и был. Затем они встали, и Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) совершил еще один поясной поклон, и они совершили поясной поклон вместе с ним, а затем он совершил земной поклон, и они совершили земной поклон вместе с ним. Затем подошла группа, которая была напротив врага, и совершила поясной и земной поклоны, в то время как Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) и те, кто был с ним, сидели. Затем наступил момент приветствия (таслима), и Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) произнес слова приветствия, и они все произнесли приветствие. Таким образом, у Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) получилось два рак’ата, а у каждого человека из обеих групп — по одному рак’ату» .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْمُقْرِئُ، حَدَّثَنَا حَيْوَةُ، وَابْنُ، لَهِيعَةَ قَالاَ أَخْبَرَنَا أَبُو الأَسْوَدِ، أَنَّهُ سَمِعَ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ، يُحَدِّثُ عَنْ مَرْوَانَ بْنِ الْحَكَمِ، أَنَّهُ سَأَلَ أَبَا هُرَيْرَةَ هَلْ صَلَّيْتَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلاَةَ الْخَوْفِ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ نَعَمْ . قَالَ مَرْوَانُ مَتَى فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ عَامَ غَزْوَةِ نَجْدٍ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى صَلاَةِ الْعَصْرِ فَقَامَتْ مَعَهُ طَائِفَةٌ وَطَائِفَةٌ أُخْرَى مُقَابِلَ الْعَدُوِّ ظُهُورُهُمْ إِلَى الْقِبْلَةِ فَكَبَّرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَكَبَّرُوا جَمِيعًا الَّذِينَ مَعَهُ وَالَّذِينَ مُقَابِلِي الْعَدُوِّ ثُمَّ رَكَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَكْعَةً وَاحِدَةً وَرَكَعَتِ الطَّائِفَةُ الَّتِي مَعَهُ ثُمَّ سَجَدَ فَسَجَدَتِ الطَّائِفَةُ الَّتِي تَلِيهِ وَالآخَرُونَ قِيَامٌ مُقَابِلِي الْعَدُوِّ ثُمَّ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَامَتِ الطَّائِفَةُ الَّتِي مَعَهُ فَذَهَبُوا إِلَى الْعَدُوِّ فَقَابَلُوهُمْ وَأَقْبَلَتِ الطَّائِفَةُ الَّتِي كَانَتْ مُقَابِلِي الْعَدُوِّ فَرَكَعُوا وَسَجَدُوا وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَائِمٌ كَمَا هُوَ ثُمَّ قَامُوا فَرَكَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَكْعَةً أُخْرَى وَرَكَعُوا مَعَهُ وَسَجَدَ وَسَجَدُوا مَعَهُ ثُمَّ أَقْبَلَتِ الطَّائِفَةُ الَّتِي كَانَتْ مُقَابِلِي الْعَدُوِّ فَرَكَعُوا وَسَجَدُوا وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَاعِدٌ وَمَنْ مَعَهُ ثُمَّ كَانَ السَّلاَمُ فَسَلَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَسَلَّمُوا جَمِيعًا فَكَانَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَكْعَتَانِ وَلِكُلِّ رَجُلٍ مِنَ الطَّائِفَتَيْنِ رَكْعَةٌ رَكْعَةٌ .
, который сказал: «Мы вышли вместе с Посланником Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) в сторону Наджд, и когда мы были в Зат ар-Рика’ в Нахле, он встретил группу из Гатафана», и привел этот хадис с тем же смыслом, но с иными выражениями, нежели у Хайвы. Он сказал в нем: «Когда он совершил поясной поклон вместе с теми, кто был с ним, и совершил земной поклон, они встали и попятились назад к рядам своих товарищей», и не упомянул о том, что они поворачивались спинами к кибле.
Абу Дауд сказал: Что касается Убайдуллы ибн Са’да, то он рассказал нам, сказав: мне рассказал мой дядя, нам рассказал мой отец со слов Ибн Исхака, мне рассказал Мухаммад ибн Джа’фар ибн аз-Зубайр о том, что Урва ибн аз-Зубайр рассказал ему, что Аиша поведала ему эту историю, сказав: Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) произнес такбир, и произнесла такбир группа, которая выстроилась вместе с ним. Затем он совершил поясной поклон, и они совершили поясной поклон. Затем он совершил земной поклон, и они совершили земной поклон. Затем он выпрямился, и они выпрямились. Затем Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) остался сидеть, а они сами совершили для себя второй (земной поклон). Затем они встали и отступили назад, пятясь, пока не встали позади них. Тогда пришла другая группа и встала, произнесла такбир, затем совершила для себя поясной поклон. Затем Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) совершил земной поклон, и они совершили его вместе с ним. Затем Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) встал, и они совершили для себя второй земной поклон. Затем обе группы встали вместе и совершили молитву вместе с Посланником Аллаха (мир ему и благословение Аллаха): он совершил поясной поклон, и они совершили поясной поклон, затем он совершил земной поклон, и они совершили его все вместе. Затем он вернулся и совершил второй земной поклон, и они совершили его вместе с ним быстро, со всей возможной быстротой, стараясь изо всех сил. Затем Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) произнес приветствие, и они произнесли приветствие. Так Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) встал, и люди разделили с ним всю молитву целиком»
Арабский текст с графой иснада
قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَأَمَّا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعْدٍ فَحَدَّثَنَا قَالَ حَدَّثَنِي عَمِّي، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ، حَدَّثَهُ أَنَّ عَائِشَةَ حَدَّثَتْهُ بِهَذِهِ الْقِصَّةِ، قَالَتْ كَبَّرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَبَّرَتِ الطَّائِفَةُ الَّذِينَ صُفُّوا مَعَهُ ثُمَّ رَكَعَ فَرَكَعُوا ثُمَّ سَجَدَ فَسَجَدُوا ثُمَّ رَفَعَ فَرَفَعُوا ثُمَّ مَكَثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَالِسًا ثُمَّ سَجَدُوا هُمْ لأَنْفُسِهِمُ الثَّانِيَةَ ثُمَّ قَامُوا فَنَكَصُوا عَلَى أَعْقَابِهِمْ يَمْشُونَ الْقَهْقَرَى حَتَّى قَامُوا مِنْ وَرَائِهِمْ وَجَاءَتِ الطَّائِفَةُ الأُخْرَى فَقَامُوا فَكَبَّرُوا ثُمَّ رَكَعُوا لأَنْفُسِهِمْ ثُمَّ سَجَدَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَجَدُوا مَعَهُ ثُمَّ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَسَجَدُوا لأَنْفُسِهِمُ الثَّانِيَةَ ثُمَّ قَامَتِ الطَّائِفَتَانِ جَمِيعًا فَصَلُّوا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرَكَعَ فَرَكَعُوا ثُمَّ سَجَدَ فَسَجَدُوا جَمِيعًا ثُمَّ عَادَ فَسَجَدَ الثَّانِيَةَ وَسَجَدُوا مَعَهُ سَرِيعًا كَأَسْرَعِ الإِسْرَاعِ جَاهِدًا لاَ يَأْلُونَ سِرَاعًا ثُمَّ سَلَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَسَلَّمُوا فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ شَارَكَهُ النَّاسُ فِي الصَّلاَةِ كُلِّهَا .
, жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, которая сказала:
«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, никогда не совершал дополнительную молитву духа, а я совершаю ее. Поистине, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, иногда отказывался от дела, которое он любил совершать, опасаясь, что люди станут совершать его, и оно будет вменено им в обязанность».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهَا قَالَتْ مَا سَبَّحَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سُبْحَةَ الضُّحَى قَطُّ وَإِنِّي لأُسَبِّحُهَا وَإِنْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَيَدَعُ الْعَمَلَ وَهُوَ يُحِبُّ أَنْ يَعْمَلَ بِهِ خَشْيَةَ أَنْ يَعْمَلَ بِهِ النَّاسُ فَيُفْرَضَ عَلَيْهِمْ .
, жены Пророка, мир ему и благословение Аллаха, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «
Если кого-либо из вас одолевает дремота во время молитвы, пусть ляжет спать, пока сон не уйдет от него, ибо если кто-либо из вас молится, будучи сонным, может случиться так, что он захочет попросить прощения, а начнет проклинать самого себя»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِذَا نَعَسَ أَحَدُكُمْ فِي الصَّلاَةِ فَلْيَرْقُدْ حَتَّى يَذْهَبَ عَنْهُ النَّوْمُ فَإِنَّ أَحَدَكُمْ إِذَا صَلَّى وَهُوَ نَاعِسٌ لَعَلَّهُ يَذْهَبُ يَسْتَغْفِرُ فَيَسُبَّ نَفْسَهُ " .