Нам рассказал Ибрахим ибн Муса ар-Рази, нам сообщил ‘Иса, нам рассказал Хишам от своего отца, от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, о том, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, взывал этими словами:„О Аллах, поистине, я прибегаю к Твоей защите от искушения огня, мучений огня, а также от зла богатства и бедности“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى الرَّازِيُّ، أَخْبَرَنَا عِيسَى، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، رضى الله عنها أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَدْعُو بِهَؤُلاَءِ الْكَلِمَاتِ " اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنْ فِتْنَةِ النَّارِ وَعَذَابِ النَّارِ وَمِنْ شَرِّ الْغِنَى وَالْفَقْرِ " .
, что они пришли к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, во время прощального паломничества, когда он раздавал садаку, и попросили его о ней. Он поднял на нас взор, затем опустил его, увидел, что мы крепкие, и сказал: „
Если хотите, я дам вам, но нет доли в ней ни для богатого, ни для сильного, способного зарабатывать“.
, которая сказала: Ко мне приехала моя мать, желая (попросить о чем-то), во времена договора курайшитов, будучи многобожницей. Я спросила: «О Посланник Аллаха, ко мне приехала моя мать, будучи многобожницей, так поддерживать ли мне с ней родственные связи?». Он ответил:
, да будет доволен ею Аллах, сказала: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
отправлял жертвенных животных (хадь) из Медины, а я скручивала ожерелья для его жертвы, после чего он не воздерживался ни от чего, от чего воздерживается мухрим (находящийся в состоянии ихрама)».
Нам рассказал Сулейман ибн Харб, он сказал: нам рассказал Хаммад ибн Зайд, (также) рассказал нам Муса ибн Исма'ил, нам рассказал Хаммад, то есть ибн Салама, (также) рассказал нам Муса, нам рассказал Вухайб, от Хишама ибн 'Урвы, от его отца, от 'Аиши, что она сказала: Мы вышли вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в начале месяца Зуль-хиджа. Когда мы были в Зуль-Хулайфе, он сказал: «Кто хочет вступить в состояние ихрама для хаджа, пусть вступает, а кто хочет вступить в состояние ихрама для умры, пусть вступает для умры». . Муса сказал в хадисе Вухайба: «Если бы я не вел с собой жертвенное животное, то вступил бы в ихрам для умры». В хадисе Хаммада ибн Саламы он сказал: «Что касается меня, то я вступаю в ихрам для хаджа, ибо со мной жертвенное животное». Затем они сошлись во мнении. Я была среди тех, кто вступил в ихрам для умры. Когда мы были в пути, у меня начались месячные. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, зашел ко мне, а я плачу. Он спросил: «Что тебя заставляет плакать?». Я ответила: «Я хотела бы не выходить в этом году». Он сказал: «Оставь свою умру, распусти волосы и причешись». Муса добавил: «И вступи в ихрам для хаджа». Сулейман сказал: «И делай то, что делают люди в своем хадже». Когда была ночь отъезда (из Мины), он (то есть Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует) приказал 'Абдуррахману, и он повез ее в ат-Тан'им. Муса добавил: И она вступила в ихрам для умры вместо своей умры, совершила обход вокруг Дома (Каабы), и Аллах засчитал ей ее умру и хадж. Хишам сказал: И не было ни в чем из этого жертвоприношения. Абу Дауд сказал: Муса добавил в хадисе Хаммада ибн Саламы: «Когда наступила ночь в аль-Батхе, 'Аиша, да будет доволен ею Аллах, очистилась».
, супруги Пророка, мир ему и благословение Аллаха, которая сказала: мы вышли с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, в год прощального паломничества, и среди нас были те, кто вступил в ихрам для умры, и те, кто вступил в ихрам для хаджа и умры, и те, кто вступил в ихрам для хаджа, а
Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вступил в ихрам для хаджа. Что касается тех, кто вступил в ихрам для хаджа или совместил хадж и умру, то они не выходили из состояния ихрама до дня жертвоприношения.
Рассказал нам аль-Канаби, от Малика, от Ибн Шихаба, от Урвы ибн аз-Зубайра, от Аиши, супруги Пророка, мир ему и благословение Аллаха, что она сказала: мы вышли с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, в прощальное паломничество и вступили в ихрам для умры. Затем Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «У кого с собой есть жертвенное животное, пусть вступает в ихрам для хаджа вместе с умрой, затем не выходит из состояния ихрама, пока не завершит оба». Я прибыла в Мекку, будучи в состоянии менструации, и не совершила обход вокруг Дома и не прошла между Сафой и Марвой. Я пожаловалась на это Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и он сказал: «Распусти волосы, причешись, вступай в ихрам для хаджа и оставь умру». Она сказала: я так и сделала. Когда мы завершили хадж, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, послал меня с Абдуррахманом ибн Абу Бакром в ат-Танъим, и я совершила умру. Он сказал: «Это вместо твоей умры». Она сказала: те, кто вступал в ихрам для умры, совершили обход вокруг Дома и между Сафой и Марвой, затем вышли из состояния ихрама, а затем совершили еще один обход после того, как вернулись из Мины для своего хаджа. А те, кто совмещал хадж и умру, совершили лишь один обход. Абу Дауд сказал: это передали Ибрахим ибн Саад и Мамар от Ибн Шихаба подобным образом, не упомянув обход тех, кто вступил в ихрам для умры, и обход тех, кто совмещал хадж и умру.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهَا قَالَتْ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ فَأَهْلَلْنَا بِعُمْرَةٍ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ كَانَ مَعَهُ هَدْىٌ فَلْيُهِلَّ بِالْحَجِّ مَعَ الْعُمْرَةِ ثُمَّ لاَ يَحِلُّ حَتَّى يَحِلَّ مِنْهُمَا جَمِيعًا " . فَقَدِمْتُ مَكَّةَ وَأَنَا حَائِضٌ وَلَمْ أَطُفْ بِالْبَيْتِ وَلاَ بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ فَشَكَوْتُ ذَلِكَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " انْقُضِي رَأْسَكِ وَامْتَشِطِي وَأَهِلِّي بِالْحَجِّ وَدَعِي الْعُمْرَةَ " . قَالَتْ فَفَعَلْتُ فَلَمَّا قَضَيْنَا الْحَجَّ أَرْسَلَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَعَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ إِلَى التَّنْعِيمِ فَاعْتَمَرْتُ فَقَالَ " هَذِهِ مَكَانَ عُمْرَتِكِ " . قَالَتْ فَطَافَ الَّذِينَ أَهَلُّوا بِالْعُمْرَةِ بِالْبَيْتِ وَبَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ ثُمَّ حَلُّوا ثُمَّ طَافُوا طَوَافًا آخَرَ بَعْدَ أَنْ رَجَعُوا مِنْ مِنًى لِحَجِّهِمْ وَأَمَّا الَّذِينَ كَانُوا جَمَعُوا الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ فَإِنَّمَا طَافُوا طَوَافًا وَاحِدًا . قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَاهُ إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ وَمَعْمَرٌ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ نَحْوَهُ لَمْ يَذْكُرُوا طَوَافَ الَّذِينَ أَهَلُّوا بِعُمْرَةٍ وَطَوَافَ الَّذِينَ جَمَعُوا الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ .