Нам рассказал Мухаммад ибн Башшар, нам рассказал Гундар, нам рассказал Шу’ба, от Саада, от его отца, который сказал: Абд ар-Рахман ибн Ауф, да будет доволен им Аллах, сказал Сухайбу: «Бойся Аллаха и не приписывай себя никому, кроме своего отца». Сухайб ответил: «Меня не обрадовало бы, если бы у меня было то и это, при условии, что я сказал бы такое, но меня украли, когда я был ребенком».
, да будет доволен ею Аллах: когда были ниспосланы последние аяты суры «Аль-Бакара», Пророк, мир ему и благословение Аллаха, вышел и сказал:
«Запрещена торговля вином».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسْلِمٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي الضُّحَى، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ لَمَّا نَزَلَتْ آيَاتُ سُورَةِ الْبَقَرَةِ عَنْ آخِرِهَا خَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " حُرِّمَتِ التِّجَارَةُ فِي الْخَمْرِ ".
нанял кровопускателя (хаджама), и я спросил его об этом. Он сказал: «Поистине, Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) запретил
брать плату за кровь, плату за собаку и заработок рабыни (от прелюбодеяния), и проклял делающую татуировку и ту, которой делают татуировку, и того, кто берет риба (ростовщичество), и того, кто его дает, и проклял создающего изображения».
— да будет доволен им Аллах. Я спросил его, и он сказал: «Мы
практиковали авансовые платежи во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, Абу Бакра и Умара за пшеницу, ячмень, изюм и финики».
— да будет доволен Аллах ими обоими, — о саляме за финиковые пальмы, и он сказал: «Было запрещено продавать финиковые пальмы, пока они не созреют, и продавать серебро (в долг) с отсрочкой за золото (наличными)». И я спросил Ибн Аббаса о саляме за финиковые пальмы, и он сказал: Пророк (мир ему и благословение Аллаха) запретил
продажу финиковых пальм, пока с них нельзя будет есть, или пока с них не начнут есть, и пока они не будут оценены».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي الْبَخْتَرِيِّ، قَالَ سَأَلْتُ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ السَّلَمِ، فِي النَّخْلِ فَقَالَ نُهِيَ عَنْ بَيْعِ النَّخْلِ، حَتَّى يَصْلُحَ، وَعَنْ بَيْعِ الْوَرِقِ، نَسَاءً بِنَاجِزٍ. وَسَأَلْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ عَنِ السَّلَمِ، فِي النَّخْلِ، فَقَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ النَّخْلِ حَتَّى يُؤْكَلَ مِنْهُ، أَوْ يَأْكُلَ مِنْهُ، وَحَتَّى يُوزَنَ.
(да будет доволен Аллах ими обоими) о продаже с отсрочкой (салям) плодов пальм». Он ответил: «Было запрещено продавать плоды пальм, пока они не созреют, и запрещена продажа серебра за золото с отсрочкой. И я спросил Ибн Аббаса о продаже с отсрочкой плодов пальм, и он сказал: «Пророк (мир ему и благословение Аллаха) запретил
продавать плоды пальм, пока их не начнут есть, или пока их кто-то не съест, и пока их не взвесят».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي الْبَخْتَرِيِّ، قَالَ سَأَلْتُ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ السَّلَمِ، فِي النَّخْلِ فَقَالَ نُهِيَ عَنْ بَيْعِ النَّخْلِ، حَتَّى يَصْلُحَ، وَعَنْ بَيْعِ الْوَرِقِ، نَسَاءً بِنَاجِزٍ. وَسَأَلْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ عَنِ السَّلَمِ، فِي النَّخْلِ، فَقَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ النَّخْلِ حَتَّى يُؤْكَلَ مِنْهُ، أَوْ يَأْكُلَ مِنْهُ، وَحَتَّى يُوزَنَ.
: я спросил Ибн Умара — да будет доволен Аллах ими обоими, — о саляме за финиковые пальмы, и он сказал: Пророк (мир ему и благословение Аллаха) запретил
продажу плодов, пока они не созреют, и запретил продажу серебра за золото с отсрочкой, а не наличными. И я спросил Ибн Аббаса, и он сказал: Пророк (мир ему и благословение Аллаха) запретил продажу финиковых пальм, пока они не станут съедобными, и пока они не будут оценены. Я сказал: Что значит оценены? Человек рядом с ним сказал: Пока они не будут собраны.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي الْبَخْتَرِيِّ، سَأَلْتُ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ السَّلَمِ، فِي النَّخْلِ فَقَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ الثَّمَرِ حَتَّى يَصْلُحَ، وَنَهَى عَنِ الْوَرِقِ بِالذَّهَبِ نَسَاءً بِنَاجِزٍ. وَسَأَلْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ فَقَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ النَّخْلِ حَتَّى يَأْكُلَ أَوْ يُؤْكَلَ، وَحَتَّى يُوزَنَ. قُلْتُ وَمَا يُوزَنُ قَالَ رَجُلٌ عِنْدَهُ حَتَّى يُحْرَزَ.
: я спросил Ибн Умара, да будет доволен ими обоими Аллах, о сделке салям (аванс) на финиковые пальмы. Он сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил
продавать плоды, пока они не созреют, и запретил серебро за золото с отсрочкой при наличном расчете. И я спросил Ибн Аббаса, и он сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил продажу финиковых пальм, пока они не дадут плоды или пока их не съедят, и пока их не взвесят. Я сказал: Что значит взвесят? Человек, находившийся рядом с ним, сказал: Пока их не соберут (не определят количество)»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي الْبَخْتَرِيِّ، سَأَلْتُ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ السَّلَمِ، فِي النَّخْلِ فَقَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ الثَّمَرِ حَتَّى يَصْلُحَ، وَنَهَى عَنِ الْوَرِقِ بِالذَّهَبِ نَسَاءً بِنَاجِزٍ. وَسَأَلْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ فَقَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ النَّخْلِ حَتَّى يَأْكُلَ أَوْ يُؤْكَلَ، وَحَتَّى يُوزَنَ. قُلْتُ وَمَا يُوزَنُ قَالَ رَجُلٌ عِنْدَهُ حَتَّى يُحْرَزَ.