Нам рассказал Адам ибн Абу Ийас, рассказал нам Шу‘ба, от аль-А‘маша, он сказал: я слышал, как Закван передавал от Абу Са‘ида аль-Худри, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Не поносите моих сподвижников! Если бы кто-нибудь из вас пожертвовал золота размером с гору Ухуд, он не достиг бы даже пригоршни одного из них или половины её»Этому последовали Джарир, ‘Абдуллах ибн Давуд, Абу Му‘авия и Мухадир от аль-А‘маша.
Нам сообщил Хаджадж ибн аль-Минхаль, нам сообщил Шу'ба, который сказал: Мне сообщил 'Ади, который сказал: Я слышал от аль-Бара'а — да будет доволен им Аллах — он сказал: Я видел пророка, да благословит его Аллах и приветствует, (несущим) аль-Хасана на плече, и он говорил:
Мне рассказал Мухаммад ибн Башшар, нам рассказал Гундар, нам рассказал Шу‘ба, от аль-Хакама, я слышал, как Ибн Абу Лейла сказал: «Нам рассказал Али, что Фатима, да будет над ней мир, пожаловалась на то, что ее руки страдают от ручной мельницы. В это время Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, привели пленных. Она отправилась к нему, но не нашла его, а нашла ‘Аишу и рассказала ей об этом. Когда пришел Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ‘Аиша рассказала ему о приходе Фатимы. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, пришел к нам, когда мы уже легли в постели. Я хотел было встать, но он сказал: «Оставайтесь на своих местах». Он сел между нами, и я почувствовал прохладу его ступней у себя на груди. Он сказал: «Не научить ли вас тому, что лучше того, о чем вы просили меня? Когда вы ложитесь в свои постели, произнесите: Аллах превелик (Аллаху акбар) — тридцать четыре раза, пречист Аллах (Субханаллах) — тридцать три раза, и хвала Аллаху (Альхамдулиллях) — тридцать три раза. Это будет для вас лучше, чем слуга»».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْحَكَمِ، سَمِعْتُ ابْنَ أَبِي لَيْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، أَنَّ فَاطِمَةَ، عَلَيْهَا السَّلاَمُ شَكَتْ مَا تَلْقَى مِنْ أَثَرِ الرَّحَا، فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم سَبْىٌ، فَانْطَلَقَتْ فَلَمْ تَجِدْهُ، فَوَجَدَتْ عَائِشَةَ، فَأَخْبَرَتْهَا، فَلَمَّا جَاءَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَخْبَرَتْهُ عَائِشَةُ بِمَجِيءِ فَاطِمَةَ، فَجَاءَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَيْنَا، وَقَدْ أَخَذْنَا مَضَاجِعَنَا، فَذَهَبْتُ لأَقُومَ فَقَالَ " عَلَى مَكَانِكُمَا ". فَقَعَدَ بَيْنَنَا حَتَّى وَجَدْتُ بَرْدَ قَدَمَيْهِ عَلَى صَدْرِي وَقَالَ " أَلاَ أُعَلِّمُكُمَا خَيْرًا مِمَّا سَأَلْتُمَانِي إِذَا أَخَذْتُمَا مَضَاجِعَكُمَا تُكَبِّرَا أَرْبَعًا وَثَلاَثِينَ، وَتُسَبِّحَا ثَلاَثًا وَثَلاَثِينَ، وَتَحْمَدَا ثَلاَثَةً وَثَلاَثِينَ، فَهْوَ خَيْرٌ لَكُمَا مِنْ خَادِمٍ ".
Нам рассказал Сулейман ибн Харб, нам рассказал Шу’ба со слов аль-Мугиры, со слов Ибрахима, который сказал: ‘Алькама отправился в Шам. Когда он вошел в мечеть, он сказал: «О Аллах, облегчи мне встречу с праведным собуседником». Он сел рядом с Абу ад-Дардой. Абу ад-Дарда спросил: «Откуда ты?» Он ответил: «Из жителей Куфы». Он сказал: «Разве нет среди вас — или от вас — хранителя тайны, которую не знает никто, кроме него?» — имея в виду Хузайфу. Тот ответил: «Да». Он сказал: «Разве нет среди вас — или от вас — того, кого Аллах уберег языком Своего Пророка, да благословит его Аллах и приветствует?» — имея в виду от шайтана — «имея в виду ‘Аммара». Тот ответил: «Да». Он спросил: «Разве нет среди вас — или от вас — хозяина сивака или тайных дел?» Тот ответил: «Да». Он сказал: «Как читал ‘Абдуллах: «Клянусь ночью, когда она покрывает, и днем, когда он проявляется»?» Я ответил: «И мужским и женским». Он сказал: «Они продолжали настаивать на своем, пока почти не заставили меня отказаться от того, что я слышал от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ ذَهَبَ عَلْقَمَةُ إِلَى الشَّأْمِ، فَلَمَّا دَخَلَ الْمَسْجِدَ قَالَ اللَّهُمَّ يَسِّرْ لِي جَلِيسًا صَالِحًا. فَجَلَسَ إِلَى أَبِي الدَّرْدَاءِ فَقَالَ أَبُو الدَّرْدَاءِ مِمَّنْ أَنْتَ قَالَ مِنْ أَهْلِ الْكُوفَةِ. قَالَ أَلَيْسَ فِيكُمْ ـ أَوْ مِنْكُمْ ـ صَاحِبُ السِّرِّ الَّذِي لاَ يَعْلَمُهُ غَيْرُهُ يَعْنِي حُذَيْفَةَ. قَالَ قُلْتُ بَلَى. قَالَ أَلَيْسَ فِيكُمُ ـ أَوْ مِنْكُمُ ـ الَّذِي أَجَارَهُ اللَّهُ عَلَى لِسَانِ نَبِيِّهِ صلى الله عليه وسلم يَعْنِي مِنَ الشَّيْطَانِ، يَعْنِي عَمَّارًا. قُلْتُ بَلَى. قَالَ أَلَيْسَ فِيكُمْ ـ أَوْ مِنْكُمْ ـ صَاحِبُ السِّوَاكِ أَوِ السِّرَارِ قَالَ بَلَى. قَالَ كَيْفَ كَانَ عَبْدُ اللَّهِ يَقْرَأُ وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى * وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى قُلْتُ {وَالذَّكَرِ وَالأُنْثَى}. قَالَ مَا زَالَ بِي هَؤُلاَءِ حَتَّى كَادُوا يَسْتَنْزِلُونِي عَنْ شَىْءٍ سَمِعْتُهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم.
(да будет доволен Аллах им), который сказал: Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал жителям Наджрана:
„Я непременно отправлю к вам доверенного, истинно доверенного“. Его сподвижники (с надеждой) смотрели, и он отправил Абу ’Убайду (да будет доволен им Аллах)“
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ صِلَةَ، عَنْ حُذَيْفَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لأَهْلِ نَجْرَانَ " لأَبْعَثَنَّ ـ يَعْنِي عَلَيْكُمْ ـ يَعْنِي أَمِينًا ـ حَقَّ أَمِينٍ ". فَأَشْرَفَ أَصْحَابُهُ، فَبَعَثَ أَبَا عُبَيْدَةَ رضى الله عنه.
«О Аллах, поистине, я люблю его, так полюби же и Ты его».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ الْمِنْهَالِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَدِيٌّ، قَالَ سَمِعْتُ الْبَرَاءَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَالْحَسَنُ عَلَى عَاتِقِهِ يَقُولُ " اللَّهُمَّ إِنِّي أُحِبُّهُ فَأَحِبَّهُ ".
, (о том, что) его спросили о паломнике (в состоянии ихрама)... Шу'ба сказал: Кажется, он (спросил) о том, можно ли ему убить муху. Он сказал: Жители Ирака спрашивают о мухе, в то время как сами убили сына дочери посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Они оба — мои благоуханные цветы в этом мире».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي يَعْقُوبَ، سَمِعْتُ ابْنَ أَبِي نُعْمٍ، سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، وَسَأَلَهُ، عَنِ الْمُحْرِمِ،، قَالَ شُعْبَةُ أَحْسِبُهُ يَقْتُلُ الذُّبَابَ فَقَالَ أَهْلُ الْعِرَاقِ يَسْأَلُونَ عَنِ الذُّبَابِ وَقَدْ قَتَلُوا ابْنَ ابْنَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، وَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " هُمَا رَيْحَانَتَاىَ مِنَ الدُّنْيَا ".