И Ну’айм сказал со слов Ибн аль-Мубарака, нам сообщил Ма’мар от аз-Зухри, мне сообщил вольноотпущенник Усамы ибн Зайда о том, что аль-Хаджжадж ибн Айман ибн Умм Айман... а Айман ибн Умм Айман был братом Усамы по матери, и он был человеком из числа ансаров, и Ибн ’Умар увидел, что он не завершил свой поясной (руку’) и земной (суджуд) поклоны, и сказал: „Переделай“.
, вольноотпущенник Усамы ибн Зайда, о том, что однажды, когда он был с ’Абдуллахом ибн ’Умаром,
вошел аль-Хаджжадж ибн Айман и не завершил свой поясной и земной поклоны, и он сказал: „Переделай“. Когда он ушел, Ибн ’Умар спросил меня: „Кто это?“. Я сказал: „Аль-Хаджжадж ибн Айман ибн Умм Айман“. Ибн ’Умар сказал: „Если бы его увидел Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), он полюбил бы его“
— упоминая его любовь к нему и то, что его родила Умм Айман. Он сказал: „И мне рассказал один из моих товарищей со слов Сулеймана, что она была кормилицей Пророка (мир ему и благословение Аллаха)“
Нам рассказал Исхак ибн Наср, нам рассказал ’Абдур-Раззакъ от Ма’мара от аз-Зухри от Салима от Ибн ’Умара (да будет доволен Аллах ими обоими), который сказал: „Человек во времена Пророка (мир ему и благословение Аллаха) рассказывал Пророку (мир ему и благословение Аллаха) сновидение, которое видел. И я пожелал увидеть сон, чтобы рассказать его Пророку (мир ему и благословение Аллаха), а я был холостым юношей и спал в мечети во времена Пророка (мир ему и благословение Аллаха). И я увидел во сне, будто два ангела взяли меня и повели к Огню, и вот он свернут, подобно своду колодца, и у него два выступа, как у колодца, и в нём люди, которых я узнал. Я начал говорить: „Прибегаю к защите Аллаха от Огня, прибегаю к защите Аллаха от Огня“. И встретил их другой ангел, который сказал мне: „Не бойся“. Я рассказал его Хафсе, а Хафса рассказала его Пророку (мир ему и благословение Аллаха), и он сказал: „Прекрасный человек ’Абдуллах, если бы только он молился ночью““. Салим сказал: „И ’Абдуллах после этого спал ночью лишь немного“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ نَصْرٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَ الرَّجُلُ فِي حَيَاةِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِذَا رَأَى رُؤْيَا قَصَّهَا عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَتَمَنَّيْتُ أَنْ أَرَى رُؤْيَا أَقُصُّهَا عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، وَكُنْتُ غُلاَمًا أَعْزَبَ، وَكُنْتُ أَنَامُ فِي الْمَسْجِدِ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَرَأَيْتُ فِي الْمَنَامِ كَأَنَّ مَلَكَيْنِ أَخَذَانِي فَذَهَبَا بِي إِلَى النَّارِ، فَإِذَا هِيَ مَطْوِيَّةٌ كَطَىِّ الْبِئْرِ، فَإِذَا لَهَا قَرْنَانِ كَقَرْنَىِ الْبِئْرِ، وَإِذَا فِيهَا نَاسٌ قَدْ عَرَفْتُهُمْ، فَجَعَلْتُ أَقُولُ أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ النَّارِ، أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ النَّارِ. فَلَقِيَهُمَا مَلَكٌ آخَرُ فَقَالَ لِي لَنْ تُرَاعَ. فَقَصَصْتُهَا عَلَى حَفْصَةَ. فَقَصَّتْهَا حَفْصَةُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " نِعْمَ الرَّجُلُ عَبْدُ اللَّهِ، لَوْ كَانَ يُصَلِّي بِاللَّيْلِ ". قَالَ سَالِمٌ فَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ لاَ يَنَامُ مِنَ اللَّيْلِ إِلاَّ قَلِيلاً.
Нам рассказал Исхак ибн Наср, нам рассказал ‘Абд ар-Раззак от Ма‘мара, от аз-Зухри, от Салима, от Ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал: Во времена жизни Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, если человек видел сон, он рассказывал его Пророку, да благословит его Аллах и приветствует. И я пожелал увидеть сон, чтобы рассказать его Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, а был я молодым неженатым юношей, который ночевал в мечети во времена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. И я увидел во сне, будто два ангела схватили меня и повели в Огонь, который был свернут, как сворачивают колодец, и у которого были две дужки, как у колодца. И я увидел там людей, которых узнал, и стал говорить: „Прибегаю к Аллаху от Огня, прибегаю к Аллаху от Огня!“. И встретил их (ангелов) другой ангел и сказал мне: „Не бойся“. И я рассказал его (этот сон) Хафсе. Хафса рассказала его Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал: „Прекрасный человек ‘Абдуллах, если бы он совершал ночную молитву!“ Салим сказал: „И после этого ‘Абдуллах спал ночью лишь немного“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ نَصْرٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَ الرَّجُلُ فِي حَيَاةِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِذَا رَأَى رُؤْيَا قَصَّهَا عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَتَمَنَّيْتُ أَنْ أَرَى رُؤْيَا أَقُصُّهَا عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، وَكُنْتُ غُلاَمًا أَعْزَبَ، وَكُنْتُ أَنَامُ فِي الْمَسْجِدِ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَرَأَيْتُ فِي الْمَنَامِ كَأَنَّ مَلَكَيْنِ أَخَذَانِي فَذَهَبَا بِي إِلَى النَّارِ، فَإِذَا هِيَ مَطْوِيَّةٌ كَطَىِّ الْبِئْرِ، فَإِذَا لَهَا قَرْنَانِ كَقَرْنَىِ الْبِئْرِ، وَإِذَا فِيهَا نَاسٌ قَدْ عَرَفْتُهُمْ، فَجَعَلْتُ أَقُولُ أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ النَّارِ، أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ النَّارِ. فَلَقِيَهُمَا مَلَكٌ آخَرُ فَقَالَ لِي لَنْ تُرَاعَ. فَقَصَصْتُهَا عَلَى حَفْصَةَ. فَقَصَّتْهَا حَفْصَةُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " نِعْمَ الرَّجُلُ عَبْدُ اللَّهِ، لَوْ كَانَ يُصَلِّي بِاللَّيْلِ ". قَالَ سَالِمٌ فَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ لاَ يَنَامُ مِنَ اللَّيْلِ إِلاَّ قَلِيلاً.
, (о том, что) его спросили о паломнике (в состоянии ихрама)... Шу'ба сказал: Кажется, он (спросил) о том, можно ли ему убить муху. Он сказал: Жители Ирака спрашивают о мухе, в то время как сами убили сына дочери посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Они оба — мои благоуханные цветы в этом мире».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي يَعْقُوبَ، سَمِعْتُ ابْنَ أَبِي نُعْمٍ، سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، وَسَأَلَهُ، عَنِ الْمُحْرِمِ،، قَالَ شُعْبَةُ أَحْسِبُهُ يَقْتُلُ الذُّبَابَ فَقَالَ أَهْلُ الْعِرَاقِ يَسْأَلُونَ عَنِ الذُّبَابِ وَقَدْ قَتَلُوا ابْنَ ابْنَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، وَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " هُمَا رَيْحَانَتَاىَ مِنَ الدُّنْيَا ".
— да будет доволен ими Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, встретил Зайда ибн ‘Амра ибн Нуфайля у подножия Бальдаха до того, как к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, снизошло откровение. Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, подали поднос с едой, но он отказался есть. Тогда Зайд сказал:
«Я не ем того, что вы приносите в жертву на ваших жертвенниках, и не ем ничего, кроме того, над чем было упомянуто имя Аллаха». Зайд ибн ‘Амр порицал курайшитов за их жертвоприношения и говорил: «Овцу создал Аллах, Он ниспослал ей воду с неба и вырастил для неё [корм] из земли, а вы приносите её в жертву не во имя Аллаха», выражая этим порицание и великое несогласие
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، حَدَّثَنَا فُضَيْلُ بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنَا مُوسَى، حَدَّثَنَا سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، رضى الله عنهما أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم لَقِيَ زَيْدَ بْنَ عَمْرِو بْنِ نُفَيْلٍ بِأَسْفَلِ بَلْدَحَ، قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم الْوَحْىُ فَقُدِّمَتْ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم سُفْرَةٌ، فَأَبَى أَنْ يَأْكُلَ مِنْهَا ثُمَّ قَالَ زَيْدٌ إِنِّي لَسْتُ آكُلُ مِمَّا تَذْبَحُونَ عَلَى أَنْصَابِكُمْ، وَلاَ آكُلُ إِلاَّ مَا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ. وَأَنَّ زَيْدَ بْنَ عَمْرٍو كَانَ يَعِيبُ عَلَى قُرَيْشٍ ذَبَائِحَهُمْ، وَيَقُولُ الشَّاةُ خَلَقَهَا اللَّهُ، وَأَنْزَلَ لَهَا مِنَ السَّمَاءِ الْمَاءَ، وَأَنْبَتَ لَهَا مِنَ الأَرْضِ، ثُمَّ تَذْبَحُونَهَا عَلَى غَيْرِ اسْمِ اللَّهِ إِنْكَارًا لِذَلِكَ وَإِعْظَامًا لَهُ.
Сказал Муса: Рассказал мне Салим ибн ‘Абдуллах, и я знаю это лишь как пересказанное от Ибн ‘Умара, что Зайд ибн ‘Амр ибн Нуфайль отправился в Шам, вопрошая о религии и следуя ей. Он встретил ученого из иудеев и спросил его об их религии, сказав: «Возможно, я приму вашу религию, расскажи мне о ней». Тот ответил: «Ты не станешь приверженцем нашей религии, пока не возьмешь на себя свою долю гнева Аллаха». Зайд сказал: «Я бегу лишь от гнева Аллаха, и я никогда не понесу на себе никакой доли гнева Аллаха, да и как я смогу? Не укажешь ли ты мне на иное?». Он сказал: «Я не знаю ничего, кроме того, чтобы ты был ханифом». Зайд спросил: «А что такое ханиф?». Он ответил: «Религия Ибрахима, он не был ни иудеем, ни христианином, и не поклонялся никому, кроме Аллаха». Зайд вышел и встретил ученого из христиан и упомянул о том же. Тот сказал: «Ты не станешь приверженцем нашей религии, пока не возьмешь на себя свою долю проклятия Аллаха». Зайд сказал: «Я бегу лишь от проклятия Аллаха, и я никогда не понесу на себе никакой доли проклятия или гнева Аллаха, да и как я смогу? Не укажешь ли ты мне на иное?». Тот ответил: «Я не знаю ничего, кроме того, чтобы ты был ханифом». Зайд спросил: «А что такое ханиф?». Он ответил: «Религия Ибрахима, он не был ни иудеем, ни христианином, и не поклонялся никому, кроме Аллаха». Когда Зайд увидел их слова об Ибрахиме — мир ему — он вышел, и когда удалился, он поднял руки и сказал: «О Аллах, я свидетельствую, что я придерживаюсь религии Ибрахима».