, что Умар ибн аль-Хаттаб увидел у дверей мечети выставленную на продажу одежду из шелка (сира’а) и сказал: О Посланник Аллаха, если бы ты купил её и надел в пятницу и когда к тебе прибывают делегации! Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Её носит только тот, у кого нет доли в вечной жизни». Затем к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришло несколько таких одежд, и он дал Умару ибн аль-Хаттабу одну из них. Умар сказал: О Посланник Аллаха, ты даришь мне её, хотя сказал об одежде ‘Утарида то, что сказал? Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: «Я не дал её тебе, чтобы ты её носил». И Умар ибн аль-Хаттаб подарил её своему брату-язычнику в Мекке».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، رَأَى حُلَّةً سِيَرَاءَ عِنْدَ بَابِ الْمَسْجِدِ تُبَاعُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَوِ اشْتَرَيْتَ هَذِهِ فَلَبِسْتَهَا يَوْمَ الْجُمُعَةِ وَلِلْوَفْدِ إِذَا قَدِمُوا عَلَيْكَ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا يَلْبَسُ هَذِهِ مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ فِي الآخِرَةِ " . ثُمَّ جَاءَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْهَا حُلَلٌ فَأَعْطَى عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ مِنْهَا حُلَّةً فَقَالَ عُمَرُ يَا رَسُولَ اللَّهِ كَسَوْتَنِيهَا وَقَدْ قُلْتَ فِي حُلَّةِ عُطَارِدٍ مَا قُلْتَ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنِّي لَمْ أَكْسُكَهَا لِتَلْبَسَهَا " . فَكَسَاهَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ أَخًا لَهُ مُشْرِكًا بِمَكَّةَ .
окрашивал свою бороду в желтый цвет так, что его одежда пропитывалась желтизной. Его спросили: «Почему ты окрашиваешь её в желтый цвет?». Он ответил: «Я видел, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
окрашивал её этим цветом, и не было ничего любимее для него, чем он. Он окрашивал им всю свою одежду, включая чалму».
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Того, кто волочит свою одежду из гордыни, Аллах не посмотрит на него в День воскресения». Абу Бакр сказал: «Один край моего изара сползает, я постоянно поправляю его». Он [Пророк] сказал: «Ты не из тех, кто делает это из гордыни»
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Опускание [одежды] касается изара, рубахи (камиса) и чалмы. Тот, кто волочит что-либо из них из гордыни, на того Аллах не посмотрит в День воскресения»
Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) разрешил матерям правоверных опускать подол на пядь. Затем они попросили его увеличить, и он увеличил им на пядь, и они посылали к нам, чтобы мы отмерили им локоть.
Нам рассказал ‘Усман ибн Абу Шейба, нам рассказал Ибн Нумайр, нам рассказал Фудайль ибн Газван от Нафи’а от ‘Абдуллаха ибн ‘Умара, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришел к Фатиме, да будет доволен ею Аллах, и, увидев на ее двери занавеску, не вошел. Он сказал — а он редко входил, не начав с нее. Пришел ‘Али, да будет доволен им Аллах, и увидел ее обеспокоенной. Он спросил: «Что с тобой?» Она ответила: «Приходил Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ко мне, но не вошел». ‘Али, да будет доволен им Аллах, пришел к нему и сказал: «О Посланник Аллаха, Фатиме тяжело (оттого), что ты пришел к ней, но не зашел». Он сказал: «Что мне до мира сего и что мне до (этих) узоров?» Он (т.е. ‘Али) пошел к Фатиме и сообщил ей слова Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Она сказала: «Спроси у Посланника Аллаха, что мне с ней сделать?» Он сказал: «Скажи ей, пусть отправит ее таким-то людям».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا فُضَيْلُ بْنُ غَزْوَانَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَتَى فَاطِمَةَ رضى الله عنها فَوَجَدَ عَلَى بَابِهَا سِتْرًا فَلَمْ يَدْخُلْ قَالَ وَقَلَّمَا كَانَ يَدْخُلُ إِلاَّ بَدَأَ بِهَا فَجَاءَ عَلِيٌّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَرَآهَا مُهْتَمَّةً فَقَالَ مَا لَكِ قَالَتْ جَاءَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَىَّ فَلَمْ يَدْخُلْ فَأَتَاهُ عَلِيٌّ رضى الله عنه فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ فَاطِمَةَ اشْتَدَّ عَلَيْهَا أَنَّكَ جِئْتَهَا فَلَمْ تَدْخُلْ عَلَيْهَا . قَالَ " وَمَا أَنَا وَالدُّنْيَا وَمَا أَنَا وَالرَّقْمَ " . فَذَهَبَ إِلَى فَاطِمَةَ فَأَخْبَرَهَا بِقَوْلِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ قُلْ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَا يَأْمُرُنِي بِهِ . قَالَ " قُلْ لَهَا فَلْتُرْسِلْ بِهِ إِلَى بَنِي فُلاَنٍ " .