Передал нам Мухаммад ибн ‘Абдулла ибн Нумайр, передал нам мой отец, передал нам ‘Убайдулла от Нафи‘а, от Ибн ‘Умара, который сказал: «Я дал своей жене развод во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда она была в состоянии хайда. ‘Умар упомянул об этом Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал: „Прикажи ему вернуть ее, затем пусть оставит ее, пока она не очистится, затем (подождет), пока не наступит другой хайд. А когда она очистится, пусть разведется с ней до того, как вступит с ней в близость, или удержит ее. Это и есть ‘идда, которую Аллах повелел соблюдать женщинам при разводе“ ‘Убайдулла сказал: «Я спросил Нафи‘а: „Засчитался ли этот развод?“ Он ответил: „Один, он учел его“ .
Передал мне Зухайр ибн Харб, передал нам Исма‘ил от Айюба, от Нафи‘а, что Ибн ‘Умар развелся со своей женой, когда она была в состоянии хайда, и ‘Умар спросил Пророка, да благословит его Аллах и приветствует: «Он приказал ему вернуть ее, затем подождать, пока не наступит другой хайд, затем подождать, пока она не очистится, затем развестись с ней до того, как коснется ее. Это и есть ‘идда, которую Аллах повелел соблюдать женщинам при разводе» Он сказал: «И когда Ибн ‘Умара спрашивали о человеке, который разводится со своей женой в состоянии хайда, он говорил: „Что касается тебя, то ты дал ей один или два развода. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приказал ему (Ибн ‘Умару) вернуть ее, затем подождать, пока не наступит другой хайд, затем подождать, пока она не очистится, затем развестись с ней до того, как коснется ее. А что касается тебя, то ты дал ей три развода, и ты ослушался своего Господа в том, что Он повелел тебе относительно развода с твоей женой. И она стала отделенной от тебя“ .
сказал: «Я дал своей жене развод, когда она была в состоянии хайда. ‘Умар упомянул об этом Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, разгневался, а затем сказал:
„Прикажи ему вернуть ее, пока не наступит другой хайд, отличный от того хайда, во время которого он дал ей развод. А если у него возникнет желание развестись с ней, то пусть разведется с ней, когда она будет чиста от своего хайда, до того, как коснется ее. Это и есть развод для ‘идды, как повелел Аллах“
‘Абдулла дал ей один развод, и он был засчитан как развод, и ‘Абдулла вернул ее, как повелел ему Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، أَخْبَرَنِي يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، - وَهُوَ ابْنُ أَخِي الزُّهْرِيِّ - عَنْ عَمِّهِ، أَخْبَرَنَا سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، قَالَ طَلَّقْتُ امْرَأَتِي وَهْىَ حَائِضٌ فَذَكَرَ ذَلِكَ عُمَرُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَتَغَيَّظَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ " مُرْهُ فَلْيُرَاجِعْهَا حَتَّى تَحِيضَ حَيْضَةً أُخْرَى مُسْتَقْبَلَةً سِوَى حَيْضَتِهَا الَّتِي طَلَّقَهَا فِيهَا فَإِنْ بَدَا لَهُ أَنْ يُطَلِّقَهَا فَلْيُطَلِّقْهَا طَاهِرًا مِنْ حَيْضَتِهَا قَبْلَ أَنْ يَمَسَّهَا فَذَلِكَ الطَّلاَقُ لِلْعِدَّةِ كَمَا أَمَرَ اللَّهُ " . وَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ طَلَّقَهَا تَطْلِيقَةً وَاحِدَةً فَحُسِبَتْ مِنْ طَلاَقِهَا وَرَاجَعَهَا عَبْدُ اللَّهِ كَمَا أَمَرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
, что он развелся со своей женой, когда она была в состоянии хайда. ‘Умар упомянул об этом Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал:
„Прикажи ему вернуть ее, а затем пусть разводится с ней, когда она чиста или беременна“
, что он развелся со своей женой, когда она была в состоянии хайда. ‘Умар спросил об этом Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал:
„Прикажи ему вернуть ее, пока она не очистится, затем пусть наступит другой хайд, затем она очистится, а после этого пусть разводится или удержит ее“
, и тот сообщил ему, что он развелся со своей женой одним разводом, когда она была в состоянии хайда, и ему было приказано вернуть ее. Он сказал: „Я спросил: засчитался ли он ему?“ Он ответил: „А разве нет? Или (ты думаешь), что если он проявил неспособность и поступил по-глупому (то развод не считается)?“
о человеке, который развелся со своей женой, когда она была в состоянии хайда. Он сказал: „Ты знаешь ‘Абдуллу ибн ‘Умара? Он развелся со своей женой, когда она была в состоянии хайда, ‘Умар пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и спросил его,
и он приказал ему вернуть ее, а затем начать заново свою ‘идду“
Он сказал: „Я спросил его: „Если человек разводится с женой, когда она в состоянии хайда, засчитывается ли этот развод?“ Он ответил: „А разве нет? Или (ты думаешь), что если он проявил неспособность и поступил по-глупому?“
говорил: «Я дал своей жене развод, когда она была в состоянии менструации. ‘Умар пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и рассказал ему об этом, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:»
«Пусть он вернет ее, а когда она очистится, то если пожелает — пусть разведется»
. Я спросил Ибн ‘Умара: «Считается ли это за развод?» Он ответил: «А что могло бы помешать этому? Разве ты думаешь, если бы он проявил неспособность или поступил по-глупому?»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَابْنُ، بَشَّارٍ قَالَ ابْنُ الْمُثَنَّى حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، قَالَ سَمِعْتُ يُونُسَ بْنَ جُبَيْرٍ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ، يَقُولُ طَلَّقْتُ امْرَأَتِي وَهْىَ حَائِضٌ فَأَتَى عُمَرُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لِيُرَاجِعْهَا . فَإِذَا طَهَرَتْ فَإِنْ شَاءَ فَلْيُطَلِّقْهَا " . قَالَ فَقُلْتُ لاِبْنِ عُمَرَ أَفَاحْتَسَبْتَ بِهَا قَالَ مَا يَمْنَعُهُ . أَرَأَيْتَ إِنْ عَجَزَ وَاسْتَحْمَقَ.
о его жене, которую он развелся, и он сказал: «Я дал ей развод, когда она была в состоянии менструации. Об этом упомянули Умару, а он упомянул об этом пророку, да благословит его Аллах и приветствует. Он сказал:
«Вели ему вернуть её, а когда она очистится, пусть разведется с ней, когда она будет чиста»
. Он сказал: «Я вернул её, а затем развелся с ней, когда она была чиста». Я спросил: «Зачлась ли тебе та разводная формула, которую ты произнес, когда она была в состоянии менструации?» Он ответил: «Почему же мне не зачесть её? Даже если я проявил неспособность и глупость»
, который сказал: „Я дал своей жене развод, когда она была в состоянии хайда. ‘Умар пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сообщил ему, и он сказал:
„Прикажи ему вернуть ее, а затем, когда она очистится, пусть разводится с ней“
Я сказал Ибн ‘Умару: „Засчитал ли ты тот развод?“ Он ответил: „А разве нет?“