Передал мне Яхья ибн Сулейман, передал мне Ибн Вахб, сказал: передал мне Малик, от Нафи'а, от Ибн 'Умара, да будет доволен ими обоими Аллах, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «Лихорадка — от жара Ада, так охлаждайте ее водой». Нафи' сказал: и 'Абдуллах говорил: избавь нас от мучений.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الْحُمَّى مِنْ فَيْحِ جَهَنَّمَ فَأَطْفِئُوهَا بِالْمَاءِ ". قَالَ نَافِعٌ وَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ يَقُولُ اكْشِفْ عَنَّا الرِّجْزَ.
Нам рассказал Абдулла ибн Юсуф, нас известил Малик, от Зайда ибн Аслама, от Абдуллы ибн ‘Умара, да будет доволен ими обоими Аллах, что пришли два человека с востока и произнесли речь, и люди удивились их красноречию, на что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Тот, кто волочил свою одежду по земле из высокомерия, на того Аллах не посмотрит в День воскресения». Абу Бакр сказал: О Посланник Аллаха, один из краев моего изара свисает, если я не буду следить за ним. На что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: «Ты не из тех, кто делает это из высокомерия».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِيهِ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ جَرَّ ثَوْبَهُ خُيَلاَءَ لَمْ يَنْظُرِ اللَّهُ إِلَيْهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ". قَالَ أَبُو بَكْرٍ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَحَدَ شِقَّىْ إِزَارِي يَسْتَرْخِي، إِلاَّ أَنْ أَتَعَاهَدَ ذَلِكَ مِنْهُ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لَسْتَ مِمَّنْ يَصْنَعُهُ خُيَلاَءَ ".
Нам рассказал Матар ибн ал-Фадл, нам рассказал Шабаба, нам рассказал Шуба, сказав: я встретил Мухариба ибн Дисара верхом на лошади, когда он направлялся к месту, где он вершил суд, и спросил его об этом хадисе. Он рассказал мне и сказал: я слышал, как Абд Аллах ибн Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, говорит: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Кто волочит свою одежду из высокомерия, на того Аллах не посмотрит в Судный день». Я спросил Мухариба: «Упоминал ли он изар?» Он ответил: «Он не делал различий ни между изаром, ни между рубахой (камисом)». Это подтвердили Джабала ибн Сухайм, Зайд ибн Аслам и Зайд ибн Абд Аллах от Ибн Умара от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. И ал-Лайс сказал от Нафи от Ибн Умара подобное этому. И это подтвердили Муса ибн Укба, Умар ибн Мухаммад и Кудама ибн Муса от Салима от Ибн Умара от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует «кто волочит свою одежду» .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مَطَرُ بْنُ الْفَضْلِ، حَدَّثَنَا شَبَابَةُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ لَقِيتُ مُحَارِبَ بْنَ دِثَارٍ عَلَى فَرَسٍ وَهْوَ يَأْتِي مَكَانَهُ الَّذِي يَقْضِي فِيهِ فَسَأَلْتُهُ عَنْ هَذَا الْحَدِيثِ فَحَدَّثَنِي فَقَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ جَرَّ ثَوْبَهُ مَخِيلَةً، لَمْ يَنْظُرِ اللَّهُ إِلَيْهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ". فَقُلْتُ لِمُحَارِبٍ أَذَكَرَ إِزَارَهُ قَالَ مَا خَصَّ إِزَارًا وَلاَ قَمِيصًا. تَابَعَهُ جَبَلَةُ بْنُ سُحَيْمٍوَزَيْدُ بْنُ أَسْلَمَوَزَيْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنِ ابْنِ عُمَرَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. وَقَالَ اللَّيْثُ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ مِثْلَهُ. وَتَابَعَهُ مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ وَعُمَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ وَقُدَامَةُ بْنُ مُوسَى عَنْ سَالِمٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " مَنْ جَرَّ ثَوْبَهُ ".
, да будет доволен Аллах ими обоими обоими, что один человек спросил: «О Посланник Аллаха, какую одежду носить паломнику (мухриму)?» Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Паломник не должен носить рубаху (камис), ни шаровары, ни бурнус (капюшон), ни хуффы (кожаные носки), если только он не найдет сандалии — тогда пусть наденет то, что ниже щиколоток»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَجُلاً، قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا يَلْبَسُ الْمُحْرِمُ مِنَ الثِّيَابِ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لاَ يَلْبَسُ الْمُحْرِمُ الْقَمِيصَ، وَلاَ السَّرَاوِيلَ، وَلاَ الْبُرْنُسَ، وَلاَ الْخُفَّيْنِ، إِلاَّ أَنْ لاَ يَجِدَ النَّعْلَيْنِ، فَلْيَلْبَسْ مَا هُوَ أَسْفَلُ مِنَ الْكَعْبَيْنِ ".
, сказав: когда скончался Абд Аллах ибн Убайй, его сын пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «О Посланник Аллаха, дай мне свою рубаху, чтобы я завернул его в нее, и помолись над ним, и попроси прощения для него». Он дал ему свою рубаху и сказал: «Когда закончишь, дай нам знать». Когда он закончил, он дал ему знать. Он пришел, чтобы помолиться над ним, но Умар удержал его и сказал:
«Разве Аллах не запретил тебе молиться над лицемерами?» Он сказал: «Проси для них прощения или не проси для них прощения, даже если ты попросишь для них прощения семьдесят раз, Аллах не простит их». И снизошло: «И никогда не молись ни над кем из них, кто умер». И он перестал молиться над ними»