Рассказал нам Кутайба, рассказал нам Исмаил ибн Джафар от Абдуллаха ибн Динара, от Ибн Умара, да будет доволен Аллах ими обоими, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «Тот, кто клянется, пусть клянется только Аллахом». Курайшиты же клялись своими отцами, и (Пророк) сказал: «Не клянитесь своими отцами».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَلاَ مَنْ كَانَ حَالِفًا فَلاَ يَحْلِفْ إِلاَّ بِاللَّهِ ". فَكَانَتْ قُرَيْشٌ تَحْلِفُ بِآبَائِهَا، فَقَالَ " لاَ تَحْلِفُوا بِآبَائِكُمْ ".
Рассказал мне ‘Усман, рассказал нам ‘Абда, от Хишама, от его отца, от Ибн ‘Умара, он сказал: Пророк ﷺ встал над колодцем Бадра и сказал: «Нашли ли вы истиной то, что обещал вам ваш Господь?». Затем он сказал: «Поистине, они сейчас слышат то, что я говорю». Это упомянули ‘Аише, и она сказала: Пророк ﷺ всего лишь сказал: «Поистине, они сейчас непременно знают, что то, что я говорил им, — это истина». Затем она прочла: {Поистине, ты не заставишь слышать мертвецов
(да будет доволен Аллах ими обоими), который сказал:
«Люди времен джахилийи совершали сделки по продаже мяса верблюдицы на основе „хабаль аль-хабаля“. Он (Ибн ‘Умар) сказал: „Хабаль аль-хабаль“ — это когда верблюдица рожает плод из своего чрева, а затем рожденная от нее (верблюдица) беременеет. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) запретил им это».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، أَخْبَرَنِي نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَ أَهْلُ الْجَاهِلِيَّةِ يَتَبَايَعُونَ لُحُومَ الْجَزُورِ إِلَى حَبَلِ الْحَبَلَةِ، قَالَ وَحَبَلُ الْحَبَلَةِ أَنْ تُنْتَجَ النَّاقَةُ مَا فِي بَطْنِهَا، ثُمَّ تَحْمِلَ الَّتِي نُتِجَتْ، فَنَهَاهُمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَلِكَ.
, который сказал: пока он (Умар) находился в доме, испытывая страх, к нему пришел аль-Ас ибн Ваиль ас-Сахми Абу Амр. Он был в одежде с узорами и рубахе с шелковой каймой. Он был из рода Бану Сахм, и они были нашими союзниками во времена невежества (джахилии). Он сказал ему:
«Что с тобой?» Тот ответил: «Твои соплеменники утверждают, что они убьют меня, если я приму ислам». Он сказал: «Никто не причинит тебе вреда». После того как он это сказал, я почувствовал себя в безопасности. Аль-Ас вышел и встретил людей, долина была переполнена ими. Он спросил: «Куда вы направляетесь?» Они ответили: «Мы ищем этого ибн аль-Хаттаба, который отступился от веры (саба)». Он сказал: «Никто не причинит ему вреда». И люди повернули назад.
«Когда Умар принял ислам, люди собрались у его дома и сказали: «Умар отступился от веры». Я был мальчиком на крыше своего дома. Пришел человек в плаще из парчи и спросил: «Умар отступился от веры? Что в том? Ведь я его покровитель». Он сказал: «И я увидел, как люди расступились перед ним». Я спросил: «Кто это?» Они ответили: «Аль-Ас ибн Ваиль».
Передал нам Яхья ибн Сулейман, сказал: передал мне Ибн Вахб, сказал: передал мне Умар, что Салим передал ему со слов Абдуллаха ибн Умара, который сказал: я никогда не слышал, чтобы Умар сказал о чем-то: «Я полагаю, что это так», — и это не оказалось бы именно так, как он полагал. Однажды, когда Умар сидел, мимо него прошел красивый мужчина, и он сказал: «Мое предположение ошиблось, либо этот человек при своей вере времен невежества, либо он был их прорицателем. Приведите мне этого человека». Его позвали, и он сказал ему то самое. Тот ответил: «Я еще не видел такого дня, как сегодня, когда мусульманина встречают подобным образом». Он сказал: «Заклинаю тебя, расскажи мне». Тот ответил: «Я был их прорицателем во времена невежества». Он спросил: «Что самое удивительное тебе сообщала твоя джиннья?» Тот ответил: «Однажды, когда я был на рынке, она пришла ко мне, и я увидел в ней страх. Она сказала: «Разве ты не видишь джиннов и их отчаяние, их безнадежность после того, как они были унижены, и их примыкание к верблюдам и их попонам?» Умар сказал: «Правда». «Однажды, когда я был у их идолов, пришел человек с теленком и зарезал его» «и тут раздался крик — я никогда не слышал более громкого крика, чем этот, говорящий: «О Джалих, успех близко! Красноречивый человек говорит: «Нет божества, кроме Тебя». Люди вскочили, а я сказал: «Я не уйду, пока не узнаю, что за этим стоит». Затем он воззвал: «О Джалих, успех близко! Красноречивый человек говорит: «Нет божества, кроме Аллаха». Я встал, и не прошло много времени, как сказали: «Это пророк».
назначил первым мухаджирам жалованье в четыре тысячи (дирхемов), а Ибн Умару назначил три тысячи пятьсот. Ему сказали: «Он ведь из числа мухаджиров, почему же ты урезал ему до четырех тысяч?». Он ответил: «Его переселили родители», имея в виду, что он не подобен тому, кто переселился сам.
Рассказал нам Яхья ибн Бишр, рассказал нам Равх, рассказал нам Ауф от Муавии ибн Курры, сказавшего: рассказал мне Абу Бурда ибн Абу Муса аль-Аш’ари, сказавший: Абдуллах ибн Умар спросил меня: «Знаешь ли ты, что сказал мой отец твоему отцу?». Я ответил: «Нет». Он сказал: «Мой отец сказал твоему отцу: «О Абу Муса, радует ли тебя то, что мы приняли ислам вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершили переселение вместе с ним, вели джихад вместе с ним и все наши дела совершали вместе с ним? Будет ли нам этого достаточно? И что за каждое деяние, которое мы совершили после него, мы спаслись (от греха) и получили воздаяние — один к одному?». Мой отец (Абу Муса) ответил: «Нет, клянусь Аллахом! Мы вели джихад после Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, молились, постились и совершили много добра, и через наши руки ислам приняли многие люди. Мы надеемся на это». Мой отец (Умар) сказал: «А я, клянусь Тем, в Чьей длани душа Умара, хотел бы, чтобы это было нам зачтено, и чтобы за все дела, которые мы совершили после, мы спаслись — один к одному». Я сказал: «Клянусь Аллахом, твой отец был лучше моего отца».
, да будет доволен ими обоими Аллах, гневался, когда ему говорили, что он переселился раньше своего отца. Он сказал: «Я и Умар прибыли к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и застали его
отдыхающим, поэтому мы вернулись домой. Умар послал меня и сказал: «Иди и посмотри, проснулся ли он». Я пришел к нему, вошел и присягнул ему. Затем я направился к Умару и сообщил ему, что он проснулся. Мы пошли к нему, быстро шагая, пока он не вошел к нему, присягнул ему, а затем присягнул и я».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ صَبَّاحٍ ـ أَوْ بَلَغَنِي عَنْهُ ـ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنْ عَاصِمٍ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ إِذَا قِيلَ لَهُ هَاجَرَ قَبْلَ أَبِيهِ يَغْضَبُ، قَالَ وَقَدِمْتُ أَنَا وَعُمَرُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَوَجَدْنَاهُ قَائِلاً فَرَجَعْنَا إِلَى الْمَنْزِلِ، فَأَرْسَلَنِي عُمَرُ وَقَالَ اذْهَبْ فَانْظُرْ هَلِ اسْتَيْقَظَ فَأَتَيْتُهُ، فَدَخَلْتُ عَلَيْهِ فَبَايَعْتُهُ، ثُمَّ انْطَلَقْتُ إِلَى عُمَرَ، فَأَخْبَرْتُهُ أَنَّهُ قَدِ اسْتَيْقَظَ، فَانْطَلَقْنَا إِلَيْهِ نُهَرْوِلُ هَرْوَلَةً حَتَّى دَخَلَ عَلَيْهِ فَبَايَعَهُ ثُمَّ بَايَعْتُهُ.