Передал нам Ибрахим ибн аль-Мунзир, сказал: передал нам Анас ибн Ийад, от Убайдуллаха, от Нафи’а, от Ибн Умара, который сказал: Когда первые мухаджиры прибыли в аль-Усбу — местность в Кубе — еще до прибытия Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, их имамом был Салим, вольноотпущенник Абу Хузайфы, так как он лучше всех знал Коран.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ عِيَاضٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ لَمَّا قَدِمَ الْمُهَاجِرُونَ الأَوَّلُونَ الْعُصْبَةَ ـ مَوْضِعٌ بِقُبَاءٍ ـ قَبْلَ مَقْدَمِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَؤُمُّهُمْ سَالِمٌ مَوْلَى أَبِي حُذَيْفَةَ، وَكَانَ أَكْثَرَهُمْ قُرْآنًا.
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
поднимал руки до уровня плеч, когда начинал молитву, когда произносил такбир для поясного поклона, и когда поднимал голову после поясного поклона, он также поднимал их и говорил: „Аллах слышит того, кто Его восхваляет, Господь наш, и Тебе хвала“. И он не делал этого во время земного поклона»
, да будет доволен ими обоими Аллах, он сказал: «Я видел Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
как он, вставая на молитву, поднимал обе руки до уровня своих плеч. И он делал так, когда произносил такбир для поясного поклона, и делал так, когда поднимал голову после поясного поклона, говоря: «Аллах слышит тех, кто Его восхваляет». Но он не делал этого во время земного поклона».
, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: Я видел пророка, мир ему и благословение Аллаха,
который начинал такбир в молитве, поднимая обе руки, когда произносил такбир, пока не доводил их до уровня своих плеч. Когда он произносил такбир для поясного поклона, он делал так же. А когда он говорил: Да услышит Аллах того, кто Его восхвалил, — он делал так же и говорил: Господь наш, и Тебе хвала. Он не делал этого, когда совершал земной поклон, и не делал этого, когда поднимал голову с земного поклона.
когда вступал в намаз, произносил такбир и поднимал руки. Когда совершал поясной поклон, поднимал руки. Когда говорил „Да услышит Аллах тех, кто Его восхвалил“, поднимал руки. И когда вставал после двух рака‘атов, поднимал руки
.
И Ибн ‘Умар возводил это к Пророку Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Передал это
, что он сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, увидел мокроту в стороне киблы в мечети, когда он молился перед людьми. Он соскоблил ее, а затем, закончив молитву, сказал: «
Поистине, когда кто-либо из вас находится в молитве, Аллах пред его лицом, и пусть никто из вас не харкает пред своим лицом во время молитвы
, да будет доволен ими обоими Аллах, сидел в молитве скрестив ноги (тараббу‘). Я сделал так же, будучи тогда молодым, и ‘Абдуллах ибн ‘Умар запретил мне это и сказал:
«Сунна молитвы заключается в том, чтобы ты ставил правую ногу вертикально, а левую подгибал». Я сказал: «Но ведь ты делаешь это!» Он ответил: «Мои ноги не держат меня».
— да будет доволен Аллах ими обоими — о том, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал во время похода на Хайбар:
«Кто поел этого дерева — то есть чеснока, — пусть ни в коем случае не приближается к нашей мечети».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ فِي غَزْوَةِ خَيْبَرَ " مَنْ أَكَلَ مِنْ هَذِهِ الشَّجَرَةِ ـ يَعْنِي الثُّومَ ـ فَلاَ يَقْرَبَنَّ مَسْجِدَنَا ".