Передал мне Абу Бакр ибн ан-Надр, и Абд ибн Хумайд, Абд сказал: мне сообщил, а Абу Бакр сказал: передал нам Якуб ибн Ибрахим ибн Сад, передал нам мой отец, от Салиха ибн Кайсана, от Ибн Шихаба, от Абу Умамы ибн Сахля, от Ибн Аббаса, что он сообщил ему, что Халид ибн аль-Валид сообщил ему, что он вошел вместе с Посланником Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) к Маймуне бинт аль-Харис, которая была его тетей по матери. Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) поднесли мясо ящерицы-дабб, которое принесла Умм Хуфайд бинт аль-Харис из Наджда, и она была замужем за мужчиной из племени Джафар. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) никогда не ел ничего, пока не узнавал, что это такое. Затем он упомянул (остальное) подобно хадису Юнуса и добавил в конце хадиса: и рассказал ему Ибн аль-Асам от Маймуны, что это (мясо) было у нее на попечении.
говорил: Моя тетя Умм Хуфайд преподнесла в дар Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) топленое масло, сыр-акит и ящериц-дабб.
Он поел масла и сыра, а ящерицу оставил из брезгливости. И ее съели на трапезе Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), а если бы это было запретным, то ее не стали бы есть на трапезе Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха).
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ نَافِعٍ قَالَ ابْنُ نَافِعٍ أَخْبَرَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ، يَقُولُ أَهْدَتْ خَالَتِي أُمُّ حُفَيْدٍ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَمْنًا وَأَقِطًا وَأَضُبًّا فَأَكَلَ مِنَ السَّمْنِ وَالأَقِطِ وَتَرَكَ الضَّبَّ تَقَذُّرًا وَأُكِلَ عَلَى مَائِدَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلَوْ كَانَ حَرَامًا مَا أُكِلَ عَلَى مَائِدَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
Передал нам Абу Бакр ибн Абу Шейба, передал нам Али ибн Мусхир, от аш-Шайбани, от Язида ибн аль-Асама, который сказал: нас пригласил к себе новобрачный в Медине и принес нам тринадцать ящериц-дабб. Кто-то стал есть, а кто-то воздержался. На следующий день я встретил Ибн Аббаса и рассказал ему об этом. Люди вокруг него стали много говорить, и некоторые из них сказали: Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Я не ем это, но и не запрещаю и не объявляю харамом». Тогда Ибн Аббас сказал: Плохо же вы говорите! Пророк Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) был послан лишь как дозволяющий и запрещающий. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) как-то был у Маймуны, а с ним были аль-Фадль ибн Аббас, Халид ибн аль-Валид и еще одна женщина, когда им поднесли блюдо с мясом. Когда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) хотел поесть, Маймуна сказала ему: Это мясо ящерицы-дабб. Он отдернул руку и сказал: «Это мясо, которое я никогда не ел». И сказал им: «Ешьте». И поели из него аль-Фадль, Халид ибн аль-Валид и та женщина. Маймуна же сказала: Я не стану есть ничего, кроме того, что ест Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха).
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنِ الشَّيْبَانِيِّ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ، الأَصَمِّ قَالَ دَعَانَا عَرُوسٌ بِالْمَدِينَةِ فَقَرَّبَ إِلَيْنَا ثَلاَثَةَ عَشَرَ ضَبًّا فَآكِلٌ وَتَارِكٌ فَلَقِيتُ ابْنَ عَبَّاسٍ مِنَ الْغَدِ فَأَخْبَرْتُهُ فَأَكْثَرَ الْقَوْمُ حَوْلَهُ حَتَّى قَالَ بَعْضُهُمْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ آكُلُهُ وَلاَ أَنْهَى عَنْهُ وَلاَ أُحَرِّمُهُ " . فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ بِئْسَ مَا قُلْتُمْ مَا بُعِثَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ مُحِلاًّ وَمُحَرِّمًا إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَمَا هُوَ عِنْدَ مَيْمُونَةَ وَعِنْدَهُ الْفَضْلُ بْنُ عَبَّاسٍ وَخَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ وَامْرَأَةٌ أُخْرَى إِذْ قُرِّبَ إِلَيْهِمْ خِوَانٌ عَلَيْهِ لَحْمٌ فَلَمَّا أَرَادَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَأْكُلَ قَالَتْ لَهُ مَيْمُونَةُ إِنَّهُ لَحْمُ ضَبٍّ . فَكَفَّ يَدَهُ وَقَالَ " هَذَا لَحْمٌ لَمْ آكُلْهُ قَطُّ " . وَقَالَ لَهُمْ " كُلُوا " . فَأَكَلَ مِنْهُ الْفَضْلُ وَخَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ وَالْمَرْأَةُ . وَقَالَتْ مَيْمُونَةُ لاَ آكُلُ مِنْ شَىْءٍ إِلاَّ شَىْءٌ يَأْكُلُ مِنْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
, который сказал: Пророк, мир ему и благословение Аллаха, запретил
смешивать финики с изюмом, а также смешивать незрелые финики (буср) с финиками (зрелыми). И он написал жителям Джураша, запрещая им смесь фиников и изюма.
о набизе из аль-джарра (керамического сосуда), и он ответил: „Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил набиз из аль-джарра“. Затем я пришел к
и сказал: „Разве ты не слышишь, что говорит Ибн Умар?“ Он спросил: „А что он говорит?“ Я ответил: „Он говорит: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил набиз из аль-джарра“. Ибн Аббас сказал: „Ибн Умар прав“»
«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил набиз из аль-джарра». Я спросил: «А что такое набиз из аль-джарра?» Он ответил: «Все, что изготавливается из обожженной глины».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا شَيْبَانُ بْنُ فَرُّوخَ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، - يَعْنِي ابْنَ حَازِمٍ - حَدَّثَنَا يَعْلَى بْنُ حَكِيمٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ سَأَلْتُ ابْنَ عُمَرَ عَنْ نَبِيذِ الْجَرِّ، فَقَالَ حَرَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَبِيذَ الْجَرِّ . فَأَتَيْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ فَقُلْتُ أَلاَ تَسْمَعُ مَا يَقُولُ ابْنُ عُمَرَ قَالَ وَمَا يَقُولُ قُلْتُ قَالَ حَرَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَبِيذَ الْجَرِّ . فَقَالَ صَدَقَ ابْنُ عُمَرَ حَرَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَبِيذَ الْجَرِّ . فَقُلْتُ وَأَىُّ شَىْءٍ نَبِيذُ الْجَرِّ فَقَالَ كُلُّ شَىْءٍ يُصْنَعُ مِنَ الْمَدَرِ .
говорил, что для посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
настаивали напиток (набиз) в начале ночи, и он пил его утром того дня, в последующую ночь, на следующий день, в последующую ночь и на следующий день до предвечернего времени (аср). Если что-то оставалось, он давал это слуге или приказывал вылить.
, и он сказал: для посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
настаивали напиток в сосуде — Шуба сказал: с ночи понедельника — и он пил его в понедельник и вторник до предвечернего времени. Если что-то оставалось, он давал это слуге или выливал.
, он сказал: для посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
замачивали изюм, и он пил его в этот день, на следующий день и после следующего дня до вечера третьего дня, затем он приказывал вылить остатки или раздать их.