Сообщил нам ‘Амр ибн ‘Али, он сказал: рассказал нам Яхья и ‘Абд ар-Рахман, они сказали: рассказал нам Абу ‘Авана от Букайра ибн аль-Ахнаса от Муджахида от Ибн ‘Аббаса, который сказал: «Молитва была предписана устами Пророка (мир ему и благословение Аллаха) в четыре рак‘ата для находящихся дома, в два рак‘ата для путешественников и в один рак‘ат во время опасности».
Нам сообщил Ахмад ибн Харб, он сказал: нам рассказал Суфьян от Хишама ибн Худжяйра от Тавуса от Ибн Аббаса, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил совершение молитвы после послеполуденной молитвы (аср).
Нам сообщил Кутайба, он сказал: нам поведал Суфьян, от ‘Амра, от Джабира ибн Зайда, от Ибн ‘Аббаса, который сказал: «Я совершил с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в Медине восемь рак‘атов вместе и семь рак‘атов вместе». Он отложил зухр
Нам сообщил Кутайба, от Малика, от Абу аз-Зубайра, от Са‘ида ибн Джубайра, от Ибн ‘Аббаса, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил зухр и ‘аср вместе, и магриб и ‘иша вместе, не будучи в состоянии страха или путешествия.
, да будет доволен им Аллах, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Тот, кто успел на два ракята послеполуденной молитвы (аср) до захода солнца, или на один ракят утренней молитвы (субх) до восхода солнца, тот успел [на молитву]».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ، قَالَ سَمِعْتُ مَعْمَرًا، عَنِ ابْنِ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، - رضى الله عنه - عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ أَدْرَكَ رَكْعَتَيْنِ مِنْ صَلاَةِ الْعَصْرِ قَبْلَ أَنْ تَغْرُبَ الشَّمْسُ أَوْ رَكْعَةً مِنْ صَلاَةِ الصُّبْحِ قَبْلَ أَنْ تَطْلُعَ الشَّمْسُ فَقَدْ أَدْرَكَ " .
Сообщил мне Ибрахим ибн аль-Хасан и Юсуф ибн Саид — и текст принадлежит ему — оба сказали: сказал нам Хаджадж, от Ибн Джурайджа, который сказал: я спросил Ата: „Какое время, по твоему мнению, лучше для совершения вечерней молитвы (аль-'атама), в качестве имама или в одиночестве?“ Он ответил: „Я слышал, как Ибн Аббас говорил: однажды ночью Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, отложил вечернюю молитву до тех пор, пока люди не уснули, проснулись, уснули и снова проснулись. Тогда встал Умар и сказал: „Молитва, молитва!“ Ата сказал: Ибн Аббас сказал: „Вышел Пророк Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, — я будто сейчас смотрю на него, — с головы его стекала вода, и он положил руку на одну сторону головы“. Он (передатчик) сказал: „И он (Ибн Аббас) указал (как именно)“. Я уточнил у Ата, как именно Пророк, мир ему и благословение Аллаха, положил руку на голову, и он показал мне, как указал Ибн Аббас: Ата расставил свои пальцы немного врозь, затем положил их так, что кончики его пальцев коснулись передней части головы, затем он сомкнул их и провел ими по голове так, что большие пальцы коснулись мочек ушей со стороны лица, а затем (провел) по вискам и боковой части лба, не делая ничего лишнего и не совершая лишних движений, кроме этого“. Затем он сказал: „Если бы я не боялся обременить свою общину, я бы повелел им совершать ее (молитву) только так“.
, он сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, однажды ночью отложил молитву ‘иша до тех пор, пока не прошла часть ночи. Тогда встал ‘Умар, да будет доволен им Аллах, и воззвал: «Молитва, о посланник Аллаха! Женщины и дети уснули». Вышел посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и с его головы капала вода, и он говорил:
«Это время [молитвы], если бы только я не боялся обременить свою общину»
.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَنْصُورٍ الْمَكِّيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ عَطَاءٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، وَعَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ أَخَّرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْعِشَاءَ ذَاتَ لَيْلَةٍ حَتَّى ذَهَبَ مِنَ اللَّيْلِ فَقَامَ عُمَرُ - رضى الله عنه - فَنَادَى الصَّلاَةَ يَا رَسُولَ اللَّهِ رَقَدَ النِّسَاءُ وَالْوِلْدَانُ . فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالْمَاءُ يَقْطُرُ مِنْ رَأْسِهِ وَهُوَ يَقُولُ " إِنَّهُ الْوَقْتُ لَوْلاَ أَنْ أَشُقَّ عَلَى أُمَّتِي " .
, что он совершил в Басре зухр и ‘аср, не делая между ними ничего, и магриб и ‘иша, не делая между ними ничего. Он сделал это из-за занятости, и Ибн ‘Аббас утверждал, что он
совершил с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в Медине зухр и ‘аср восемью земными поклонами (рак‘атами), не делая между ними ничего.
совершал молитвы в Медине, объединяя две молитвы: зухр и аср, а также магриб и иша, без причины страха или дождя. Его спросили: „Зачем?“. Он ответил: „Чтобы не затруднять свою умму“».