Нам рассказал Абу аль-Касим Халид ибн Халил, он сказал: нам рассказал Мухаммад ибн Харб, он сказал: аль-Аузаи сказал: нам сообщил аз-Зухри, от Убайдуллаха ибн Абдуллаха ибн Утбы ибн Мас‘уда, от Ибн Аббаса, что он и аль-Хурр ибн Кайс ибн Хисн аль-Фазари спорили о спутнике Мусы. Мимо них проходил Убай ибн Кааб, и Ибн Аббас позвал его и сказал: Я и мой спутник спорили о спутнике Мусы, который искал путь к встрече с ним. Слышал ли ты, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, упоминал его дело? Убай сказал: Да, я слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, упоминал его дело и говорил: «Однажды, когда Муса был в обществе сынов Исраиля, к нему пришел человек и спросил: Знаешь ли ты кого-то более знающего, чем ты? Муса ответил: Нет. Тогда Аллах, Велик Он и Славен, внушил Мусе: Да, Наш раб аль-Хадыр. И он попросил указать путь к встрече с ним, и Аллах сделал рыбу знамением для него и сказал ему: Когда ты потеряешь рыбу, то вернись, поистине, ты встретишь его. И Муса, мир ему, следовал по следам рыбы в море. И отрок Мусы сказал Мусе: Видел ли ты, когда мы укрылись у скалы, я забыл рыбу, и лишь шайтан заставил меня забыть помянуть ее. Муса сказал: Это то, что мы искали. Они оба вернулись по своим следам, следуя [им], и нашли аль-Хадыра. И с ними произошло то, о чем поведал Аллах в Своей Книге».
, что Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, во время его хаджа спросили (о чем-то), и он сказал:
«Я совершил жертвоприношение до того, как совершил бросание камней». Он сделал знак рукой и сказал: «Нет в этом греха». (Другой) сказал: «Я побрил голову до того, как совершил жертвоприношение». Он сделал знак рукой: «Нет в этом греха».
Нам рассказал Мухаммад ибн Башшар, он сказал: нам рассказал Гундар, он сказал: нам рассказал Шу'ба от Абу Джамры, который сказал: Я переводил слова Ибн 'Аббаса людям. Он сказал, что делегация 'Абд аль-Кайса пришла к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он спросил: «Кто эта делегация?» — или: «Кто эти люди?» Они ответили: «Раби'а». Он сказал: «Добро пожаловать этим людям — или этой делегации — которые не опозорены и не будут сожалеть». Они сказали: «Мы пришли к тебе издалека, а между нами и тобой находится это племя из неверующих [племени] Мудар, и мы не можем прийти к тебе иначе, как в запретный месяц. Дай же нам повеление, чтобы мы передали его тем, кто остался позади нас, и вошли благодаря ему в Рай». Он повелел им четыре вещи и запретил им четыре вещи. Он повелел им веровать в одного лишь Аллаха, Всемогущ Он и Велик, и спросил: «Знаете ли вы, что значит вера в одного лишь Аллаха?» Они ответили: «Аллаху и Его Посланнику ведомо лучше». Он сказал: «Это свидетельство, что нет бога, кроме Аллаха, и что Мухаммад — Посланник Аллаха, совершение молитвы, выплата закята, соблюдение поста в Рамадане и отдача вами пятой части военной добычи». Он также запретил им [использовать сосуды]: ад-дубба' (тыквы), аль-хантам (зеленые глиняные сосуды), аль-музаффат (сосуды, смазанные смолой). Шу'ба сказал: «Иногда он говорил: ан-накир (выдолбленные стволы пальм), а иногда говорил: аль-мукайяр (сосуды, смазанные дегтем)». Он добавил: «Запомните это и передайте тем, кто позади вас».
Нам рассказал Абуль-Яман, нам сообщил Шу‘айб от аз-Зухри. Г (хаддасана — передал): Абу ‘Абдуллах сказал: и Ибн Вахб сказал: нам сообщил Юнус от Ибн Шихаба, от ‘Убайдуллы ибн ‘Абдуллы ибн Аби Саура, от ‘Абдуллы ибн ‘Аббаса, от ‘Умара, сказавшего: «Я и мой сосед из числа ансаров из рода Бану Умайя ибн Зайд, что из предместий Медины, по очереди ходили к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Один день ходил он, другой день — я. Когда ходил я, то приносил ему новости того дня об откровении и другом, а когда ходил он, то делал то же самое. И вот однажды мой сосед-ансар, когда была его очередь, пришел и сильно постучал в мою дверь, спросив: «Он там?». Я испугался и вышел к нему, а он сказал: «Произошло великое событие». Я вошел к Хафсе, а она плакала. Я спросил: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, развелся с вами?». Она ответила: «Не знаю». Затем я вошел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и, стоя, спросил: «Ты развелся со своими женами?». Он ответил: «Нет». Я сказал: «Аллаху Акбар».
сказал: «Я свидетельствую о Пророке (да благословит его Аллах и приветствует)» — или ‘Ата’ сказал: «Я свидетельствую об Ибн ‘Аббасе» — «что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует)
вышел, и с ним был Биляль. Он подумал, что не дал услышать женщинам (проповедь), поэтому он увещевал их и приказал им давать милостыню. И женщины начали бросать серьги и кольца, а Биляль собирал их в край своей одежды».
, который сказал: «Когда болезнь пророка, да благословит его Аллах и приветствует, усилилась, он сказал: „Принесите мне (письменные принадлежности), я напишу для вас книгу, после которой вы не заблудитесь“. Умар сказал: „Болезнь одолела пророка, да благословит его Аллах и приветствует, а у нас есть Книга Аллаха, нам её достаточно“. Они начали спорить, и поднялся сильный шум. Тогда он сказал:
„Уйдите от меня, не подобает при мне препираться“». И Ибн Аббас вышел, говоря: «Беда, всякая беда в том, что помешало посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, (написать) его книгу».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ لَمَّا اشْتَدَّ بِالنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَجَعُهُ قَالَ " ائْتُونِي بِكِتَابٍ أَكْتُبُ لَكُمْ كِتَابًا لاَ تَضِلُّوا بَعْدَهُ ". قَالَ عُمَرُ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم غَلَبَهُ الْوَجَعُ وَعِنْدَنَا كِتَابُ اللَّهِ حَسْبُنَا فَاخْتَلَفُوا وَكَثُرَ اللَّغَطُ. قَالَ " قُومُوا عَنِّي، وَلاَ يَنْبَغِي عِنْدِي التَّنَازُعُ ". فَخَرَجَ ابْنُ عَبَّاسٍ يَقُولُ إِنَّ الرَّزِيَّةَ كُلَّ الرَّزِيَّةِ مَا حَالَ بَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَبَيْنَ كِتَابِهِ.
сказал: Я переночевал в доме моей тети Маймуны бинт аль-Харис, жены Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), и Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) был у нее в свою очередь.
Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) совершил ночную молитву (иша), затем пришел домой и совершил четыре ракаата, затем поспал, затем встал, затем сказал: «Спит маленький слуга» — или подобное слово — затем встал, и я встал слева от него, но он переставил меня направо от себя, совершил пять ракаатов, затем совершил два ракаата, затем спал, пока я не услышал его храп — или сопение — а затем вышел на молитву.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا الْحَكَمُ، قَالَ سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ بِتُّ فِي بَيْتِ خَالَتِي مَيْمُونَةَ بِنْتِ الْحَارِثِ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عِنْدَهَا فِي لَيْلَتِهَا، فَصَلَّى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْعِشَاءَ، ثُمَّ جَاءَ إِلَى مَنْزِلِهِ، فَصَلَّى أَرْبَعَ رَكَعَاتٍ، ثُمَّ نَامَ، ثُمَّ قَامَ، ثُمَّ قَالَ " نَامَ الْغُلَيِّمُ ". أَوْ كَلِمَةً تُشْبِهُهَا، ثُمَّ قَامَ فَقُمْتُ عَنْ يَسَارِهِ، فَجَعَلَنِي عَنْ يَمِينِهِ، فَصَلَّى خَمْسَ رَكَعَاتٍ ثُمَّ صَلَّى رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ نَامَ حَتَّى سَمِعْتُ غَطِيطَهُ ـ أَوْ خَطِيطَهُ ـ ثُمَّ خَرَجَ إِلَى الصَّلاَةِ.
Нам рассказал Абдулла ибн Мухаммад, он сказал: нам рассказал Суфьян, он сказал: нам рассказал ‘Амр, он сказал: меня известил Са‘ид ибн Джубайр, он сказал: я сказал ибн ‘Аббасу: „Науф аль-Бикали утверждает, что Муса (из истории с аль-Хадиром) — это не Муса сынов Израилевых, а другой Муса“. Он сказал: „Враг Аллаха солгал! Нам рассказал Убайй ибн Ка‘б от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), что он сказал: « Муса-пророк встал проповедовать перед сынами Израилевыми, и его спросили: „Кто из людей обладает наибольшим знанием?“ Он ответил: „Я обладаю наибольшим знанием“. Аллах упрекнул его за то, что он не вернул знание Ему, и внушил ему: „Один из Моих рабов у слияния двух морей обладает большим знанием, чем ты“. Муса спросил: „О Господь, как мне встретиться с ним?“ Ему было сказано: „Возьми рыбу в корзину, и когда ты потеряешь её, он там“. Он отправился в путь, и отправился с ним его юноша Юша‘ ибн Нун, и они несли рыбу в корзине, пока не достигли скалы, где они положили головы и уснули. Рыба выскользнула из корзины и проложила себе путь в море, словно тоннель, и это было чудом для Мусы и его юноши. Они прошли остаток ночи и день. Когда настало утро, Муса сказал своему юноше: „Принеси нам наш обед, мы изрядно утомились в этом нашем пути“. Муса не чувствовал усталости, пока не миновал место, куда ему было велено идти. Юноша сказал ему: „Помнишь, когда мы укрылись у скалы? Я забыл рыбу“. Муса сказал: „Это то, что мы искали“. Они вернулись по своим следам. Когда они дошли до скалы, там был человек, укрытый одеждой — или он сказал: укрылся своей одеждой. Муса поприветствовал его. аль-Хадиру спросил: „Откуда в твоей земле приветствие?“ Он ответил: „Я Муса“. Тот спросил: „Муса сынов Израилевых?“ Он сказал: „Да“. Он спросил: „Могу ли я последовать за тобой, чтобы ты научил меня тому, что ты узнал о правильном пути?“ Тот ответил: „Ты не сможешь проявить терпение со мной, о Муса! Я обладаю знанием из знания Аллаха, которое Он дал мне, но которого ты не знаешь, а ты обладаешь знанием, которое Он дал тебе, но которого не знаю я“. Он сказал: „Ты найдешь меня, если пожелает Аллах, терпеливым, и я не буду ослушаться тебя ни в чем“. Они пошли вдоль берега моря, у них не было корабля. Мимо них проплывал корабль, и они попросили их взять их на борт. аль-Хадира узнали, и их взяли бесплатно. Затем прилетел воробей, сел на край корабля и клюнул один или два раза в море. аль-Хадир сказал: „О Муса, мое знание и твое знание не убавили от знания Аллаха ничего, кроме того, что клюнул этот воробей в море“. Затем аль-Хадир взял одну из досок корабля и вырвал её. Муса воскликнул: „Люди взяли нас бесплатно, а ты решил продырявить их корабль, чтобы утопить людей?!“ Он сказал: „Разве я не говорил, что ты не сможешь проявить терпение со мной?“ Он сказал: „Не взыщи с меня за то, что я забыл“. Это было первым забытьем Мусы. Они пошли дальше и увидели мальчика, играющего с другими мальчиками. аль-Хадир взял его за голову сверху и вырвал ее рукой. Муса воскликнул: „Ты убил чистую душу, не виновную в убийстве?!“ Он сказал: „Разве я не говорил тебе, что ты не сможешь проявить терпение со мной?“ (Ибн ‘Уяйна сказал: „Это более твердо“). Они пошли дальше и подошли к жителям одного селения, попросили у них поесть, но те отказались принять их. Там они нашли стену, которая была готова упасть, и он выпрямил её. аль-Хадир выпрямил ее своей рукой. Муса сказал ему: „Если бы ты захотел, то мог бы взять за это плату“. Он сказал: „Это — расставание между мной и тобой““. Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: „Да смилостивится Аллах над Мусой! Мы бы хотели, чтобы он проявил терпение, чтобы нам рассказали о них больше““ .
Нам рассказал ‘Али ибн ‘Абдаллах, он сказал: нам рассказал Суфьян от ‘Амра, он сказал: мне сообщил Курайб от Ибн ‘Аббаса, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спал, пока не начал издавать храп, затем молился — иногда он говорил: ‚Он лег, пока не начал храпеть‘, — а затем встал и совершил молитву. Затем Суфьян рассказывал нам это многократно от ‘Амра от Курайба от Ибн ‘Аббаса: «Я заночевал у своей тети Маймуны, и ночью Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, встал. Когда прошла часть ночи, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, встал и совершил легкое омовение из висевшего кожаного сосуда — ‘Амр описывал это как очень легкое и малое (количество воды), — и встал молиться. Я совершил омовение подобно тому, как совершил он, затем подошел и встал слева от него — иногда Суфьян говорил: „с его северной стороны“, — а он переставил меня и поставил справа от себя. Затем он молился столько, сколько пожелал Аллах, а потом лег и уснул, пока не начал храпеть. Затем к нему пришел глашатай и известил его о молитве, и он встал вместе с ним на молитву и не совершил (повторного) омовения». Мы сказали ‘Амру: „Некоторые люди говорят, что глаза Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спят, но его сердце не спит“. ‘Амр сказал: „Я слышал, как ‘Убайд ибн ‘Умайр говорил: ‚Сновидения пророков — это откровение‘, а затем прочитал (аят): {Поистине, я вижу во сне, что я закалываю тебя}“».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، قَالَ أَخْبَرَنِي كُرَيْبٌ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَامَ حَتَّى نَفَخَ ثُمَّ صَلَّى ـ وَرُبَّمَا قَالَ اضْطَجَعَ حَتَّى نَفَخَ ـ ثُمَّ قَامَ فَصَلَّى. ثُمَّ حَدَّثَنَا بِهِ سُفْيَانُ مَرَّةً بَعْدَ مَرَّةٍ عَنْ عَمْرٍو عَنْ كُرَيْبٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ بِتُّ عِنْدَ خَالَتِي مَيْمُونَةَ لَيْلَةً، فَقَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِنَ اللَّيْلِ، فَلَمَّا كَانَ فِي بَعْضِ اللَّيْلِ قَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَتَوَضَّأَ مِنْ شَنٍّ مُعَلَّقٍ وُضُوءًا خَفِيفًا ـ يُخَفِّفُهُ عَمْرٌو وَيُقَلِّلُهُ ـ وَقَامَ يُصَلِّي فَتَوَضَّأْتُ نَحْوًا مِمَّا تَوَضَّأَ، ثُمَّ جِئْتُ فَقُمْتُ عَنْ يَسَارِهِ ـ وَرُبَّمَا قَالَ سُفْيَانُ عَنْ شِمَالِهِ ـ فَحَوَّلَنِي فَجَعَلَنِي عَنْ يَمِينِهِ، ثُمَّ صَلَّى مَا شَاءَ اللَّهُ، ثُمَّ اضْطَجَعَ، فَنَامَ حَتَّى نَفَخَ، ثُمَّ أَتَاهُ الْمُنَادِي فَآذَنَهُ بِالصَّلاَةِ، فَقَامَ مَعَهُ إِلَى الصَّلاَةِ، فَصَلَّى وَلَمْ يَتَوَضَّأْ. قُلْنَا لِعَمْرٍو إِنَّ نَاسًا يَقُولُونَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَنَامُ عَيْنُهُ وَلاَ يَنَامُ قَلْبُهُ. قَالَ عَمْرٌو سَمِعْتُ عُبَيْدَ بْنَ عُمَيْرٍ يَقُولُ رُؤْيَا الأَنْبِيَاءِ وَحْىٌ، ثُمَّ قَرَأَ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ.
совершил омовение, помыл лицо, затем взял горсть воды, прополоскал ею рот и промыл нос, затем взял горсть воды, сделал ею вот так, соединив её с другой рукой, и помыл ими лицо, затем взял горсть воды и помыл ею правую руку, затем взял горсть воды и помыл ею левую руку, затем протер голову, затем взял горсть воды и плеснул на свою правую ногу, пока не помыл её, затем взял еще одну горсть и помыл ею свою ногу — то есть левую. Затем он сказал: „Так я видел, как Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) совершает омовение“.