Нам сообщил аль-Хусайн ибн Хурайс, он сказал: нам передал Суфьян от ‘Убайдуллаха ибн Аби Язида, он сказал: я слышал, как Ибн ‘Аббас говорил:Я был среди тех, кого Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, отправил в ночь Муздалифы вперед вместе со слабыми членами своей семьи.
Нам сообщил Мухаммад ибн Мансур, он сказал: нам рассказал Суфьян от ‘Амра от ‘Ата от Ибн ‘Аббаса, который сказал:Я был среди тех, кого Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, отправил в ночь Муздалифы вперед вместе со слабыми членами своей семьи.
, который сказал: Я был с ибн Аббасом на Арафате, и он сказал: «Почему я не слышу, как люди произносят тальбию?». Я ответил: «Они боятся Муавию». Тогда
«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправился с Арафата, и позади него сидел Усама ибн Зайд. Верблюдица дернулась, а он поднял руки, которые не поднимались выше головы, и он продолжал двигаться своим обычным ходом, пока не дошел до Муздалифы».
сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправился из ‘Арафата, а я был его спутником (сидел позади него на верховом животном). Он стал натягивать поводья своей верблюдицы так, что ее затылок почти касался передней части седла, и говорил: «О люди!
соблюдайте спокойствие и достоинство, ибо благочестие не в быстрой езде верблюдов».
говорил: Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, двинулся (из ‘Арафата), он натянул поводья своей верблюдицы так, что ее голова почти касалась середины его седла, и говорил людям:
, который был спутником Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил людям вечером в ‘Арафате и утром в Муздалифе, когда они отправлялись в путь: «Соблюдайте спокойствие», придерживая свою верблюдицу, пока не вошел в долину Мухассир, которая находится в Мине, и сказал:
«Используйте для бросания камешки размером с нут». И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не переставал произносить тальбию, пока не бросил камешки в Джамрат (аль-‘Акаба).
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ أَبِي مَعْبَدٍ، مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ الْفَضْلِ بْنِ عَبَّاسٍ، وَكَانَ، رَدِيفَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ فِي عَشِيَّةِ عَرَفَةَ وَغَدَاةِ جَمْعٍ لِلنَّاسِ حِينَ دَفَعُوا " عَلَيْكُمُ السَّكِينَةَ " . وَهُوَ كَافٌّ نَاقَتَهُ حَتَّى إِذَا دَخَلَ مُحَسِّرًا وَهُوَ مِنْ مِنًى قَالَ " عَلَيْكُمْ بِحَصَى الْخَذْفِ الَّذِي يُرْمَى بِهِ " . فَلَمْ يَزَلْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُلَبِّي حَتَّى رَمَى الْجَمْرَةَ .
«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, послал меня вместе со слабыми из членов своей семьи, и мы совершили утреннюю молитву в Мине, и бросили камешки в Джамру».