Нам рассказал Мухаммад ибн Мукатиль, нас известил Абдуллах, нас известил Юнус от аз-Зухри, он сказал: мне рассказал Убайдуллах ибн Абдулла от Ибн Аббаса — да будет доволен ими обоими Аллах, — который сказал: Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, был щедрейшим из людей, и наиболее щедрым он был в месяц Рамадан, когда с ним встречался Джибриль. Джибриль встречался с ним каждую ночь Рамадана, и они вместе повторяли Коран. Когда Джибриль встречался с ним, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, был щедрее в добре, чем вольный ветер. А от Абдуллаха нам рассказал Ма’мар с этим же иснадом нечто подобное. Абу Хурайра и Фатима — да будет доволен ими обоими Аллах, — передали от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, что Джибриль сверял с ним Коран.
Нам рассказал ‘Али ибн ‘Абдуллах, нам рассказал Суфьян, он сказал: я запомнил это от аз-Зухри так же ясно, как будто ты сейчас здесь (предо мною). Мне сообщил ‘Убайдуллах от
, да будет доволен ими обоими Аллах, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что он сказал:
«В ночь, когда меня перенесли (ночным путешествием), я видел Мусу — мужчину смуглого, высокого, с курчавыми волосами, словно он из мужчин племени Шануа. И я видел Ису — мужчину среднего роста, крепкого телосложения, с оттенком красноты и белизны, с прямыми волосами. И я видел Малика, хранителя Огня, и Даджаля» — в числе знамений, которые Аллах показал ему. — «И не сомневайся в том, что ты встретишь его». Анас и Абу Бакра сказали от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует: «Ангелы охраняют Медину от Даджаля»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ،. وَقَالَ لِي خَلِيفَةُ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ، حَدَّثَنَا ابْنُ عَمِّ، نَبِيِّكُمْ يَعْنِي ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " رَأَيْتُ لَيْلَةَ أُسْرِيَ بِي مُوسَى رَجُلاً آدَمَ طُوَالاً جَعْدًا، كَأَنَّهُ مِنْ رِجَالِ شَنُوءَةَ، وَرَأَيْتُ عِيسَى رَجُلاً مَرْبُوعًا مَرْبُوعَ الْخَلْقِ إِلَى الْحُمْرَةِ وَالْبَيَاضِ، سَبْطَ الرَّأْسِ، وَرَأَيْتُ مَالِكًا خَازِنَ النَّارِ ". وَالدَّجَّالَ فِي آيَاتٍ أَرَاهُنَّ اللَّهُ إِيَّاهُ، فَلاَ تَكُنْ فِي مِرْيَةٍ مِنْ لِقَائِهِ. قَالَ أَنَسٌ وَأَبُو بَكْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " تَحْرُسُ الْمَلاَئِكَةُ الْمَدِينَةَ مِنَ الدَّجَّالِ ".
— да будет доволен ими обоими Аллах, — от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Если кто-либо из вас, желая войти к своей жене, скажет: «С именем Аллаха, о Аллах, отдали от нас шайтана и отдали шайтана от того, кого Ты даруешь нам», — и если у них родится ребенок, шайтан не причинит ему вреда»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ، عَنْ كُرَيْبٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَمَا إِنَّ أَحَدَكُمْ إِذَا أَتَى أَهْلَهُ وَقَالَ بِسْمِ اللَّهِ اللَّهُمَّ جَنِّبْنَا الشَّيْطَانَ، وَجَنِّبِ الشَّيْطَانَ مَا رَزَقْتَنَا. فَرُزِقَا وَلَدًا، لَمْ يَضُرُّهُ الشَّيْطَانُ ".
, что он слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «Муса сказал
своему слуге: «Подай нам наш завтрак». Он ответил: «Видел ли ты, как мы остановились у скалы? Я забыл [рассказать о] рыбе, и никто, кроме шайтана, не заставил меня забыть помянуть ее». И Муса не почувствовал усталости, пока не миновал то место, которое приказал ему Аллах»
, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Если кто-либо из вас, желая войти к своей жене, скажет: «О Аллах, удали от нас шайтана и удали шайтана от того, чем Ты наделишь нас», то если у них родится ребенок, шайтан не навредит ему и не будет иметь власти над ним».
Сказал ‘Абдан: нам сообщил Абдуллах, нам сообщил Юнус, от аз-Зухри; (переход цепочки) Нам рассказал Ахмад ибн Салих, нам рассказал ‘Анбаса, нам рассказал Юнус, от Ибн Шихаба, который сказал: сказал Анас: Абу Зарр — да будет доволен им Аллах — рассказывал, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Крыша моего дома была раскрыта, когда я был в Мекке, и спустился Джибриль, раскрыл мою грудь, затем омыл ее водой Замзам, затем принес золотой таз, наполненный мудростью и верой, и вылил его в мою грудь, затем запечатал ее, взял меня за руку и вознес меня на небо. Когда мы подошли к нижнему небу, Джибриль сказал хранителю неба: „Открывай“. Тот спросил: „Кто это?“ Он ответил: „Это Джибриль“. Тот спросил: „Есть ли кто-то с тобой?“ Он ответил: „Со мной Мухаммад“. Тот спросил: „Он был послан?“ Он ответил: „Да“. Тогда открывай. Когда мы поднялись на небо, там оказался мужчина, по правую руку которого были черные тени, и по левую руку были черные тени. Когда он смотрел на свою правую сторону, он смеялся, а когда смотрел на свою левую сторону, он плакал. Он сказал: „Добро пожаловать праведному Пророку и праведному сыну“. Я спросил: „Кто это, о Джибриль?“ Он ответил: „Это Адам, а эти черные тени по его правую и левую сторону — души его потомков. Те, что справа — обитатели Рая, а те черные тени слева — обитатели Огня. Поэтому, когда он смотрит на правую сторону, он смеется, а когда смотрит на левую, он плачет“. Затем Джибриль вознес меня, пока не привел ко второму небу, и сказал его хранителю: „Открывай“. Хранитель сказал ему то же, что сказал первый, и он открыл“. Анас сказал: „Он упомянул, что встретил на небесах Идриса, Мусу, ‘Ису и Ибрахима, но не уточнил для меня, каковы их места, кроме того, что он упомянул, что встретил Адама на нижнем небе, а Ибрахима — на шестом“. Анас сказал: „Когда Джибриль проходил мимо Идриса, он сказал: „Добро пожаловать праведному Пророку и праведному брату“. Я спросил: „Кто это?“ Он ответил: „Это Идрис“. Затем я прошел мимо Мусы, и он сказал: „Добро пожаловать праведному Пророку и праведному брату“. Я спросил: „Кто это?“ Он ответил: „Это Муса“. Затем я прошел мимо ‘Исы, и он сказал: „Добро пожаловать праведному Пророку и праведному брату“. Я спросил: „Кто это?“ Он ответил: „‘Иса“. Затем я прошел мимо Ибрахима, и он сказал: „Добро пожаловать праведному Пророку и праведному сыну“. Я спросил: „Кто это?“ Он ответил: „Это Ибрахим““. Он сказал: „И мне сообщил Ибн Хазм, что Ибн ‘Аббас и Абу Хабба аль-Ансари говорили: Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: „Затем меня вознесли, пока я не оказался на уровне, где я слышал скрип перьев““. Сказал Ибн Хазм и Анас ибн Малик — да будет доволен ими Аллах —: Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: „И Аллах вменил мне в обязанность пятьдесят молитв. Я вернулся с этим, проходя мимо Мусы, и Муса спросил: „Что было вменено в обязанность твоей общине?“ Я ответил: „Им было вменено пятьдесят молитв“. Он сказал: „Вернись к своему Господу, ибо твоя община не выдержит этого“. Я вернулся и попросил своего Господа, и Он сократил их наполовину. Я вернулся к Мусе, и он сказал: „Вернись к своему Господу“. И он упомянул подобное этому, и Он сократил их еще наполовину. Я вернулся к Мусе, сообщил ему, и он сказал: „Вернись к своему Господу, ибо твоя община не выдержит этого“. Я вернулся, попросил своего Господа, и Он сказал: „Это пять, и они [равны] пятидесяти, Мое слово не меняется“. Я вернулся к Мусе, и он сказал: „Вернись к своему Господу“. Я сказал: „Мне уже стыдно перед моим Господом“. Затем он отправился, пока не дошел до Сидратуль-Мунтаха, и ее покрыли краски, я не знаю, какие они. Затем я был введен в {Рай}, и там были купола из жемчуга, а ее земля была из мускуса“ .