Нам рассказал Аммар ибн Халид аль-Васити, нам рассказал Али ибн Гураб, от Салиха ибн Абу аль-Ахдара, от аз-Зухри, от Убайда ибн ас-Саббака, от Ибн Аббаса, он сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:«Этот день — праздничный (Ид), который Аллах сделал для мусульман. Тот, кто приходит на пятничную молитву, пусть совершит полное омовение. А если есть благовония, пусть умастится ими. И используйте сивак» .
Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, узаконил молитву в пути в два рак‘ата, и это полная молитва, а не сокращённая, а витр в пути — это сунна.
, который сказал: Я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
„Если кто-то из вас засомневается в двух или одном (ракаате), пусть считает за один. Если засомневается в двух или трех, пусть считает за два. Если засомневается в трех или четырех, пусть считает за три. Затем пусть завершит то, что осталось от его молитвы, пока предположение не склонится в сторону прибавления, а затем совершит два земных поклона, сидя, перед тем как дать приветствие“».
Нам рассказал Али ибн Мухаммад, нам рассказал Ваки от Исраиля, от Абу Исхака, от аль-Аркама ибн Шурахбиля, от Ибн Аббаса, который сказал: Когда Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) заболел той болезнью, от которой он скончался, он находился в доме Аиши. Он сказал: «Позовите ко мне Али». Аиша сказала: «О Посланник Аллаха, не позвать ли тебе Абу Бакра?». Он сказал: «Зовите его». Хафса сказала: «О Посланник Аллаха, не позвать ли тебе Умара?». Он сказал: «Зовите его». Умм аль-Фадль сказала: «О Посланник Аллаха, не позвать ли тебе аль-Аббаса?». Он сказал: «Да». Когда они собрались, Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) поднял голову, посмотрел и промолчал. Умар сказал: «Отойдите от Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует)». Затем пришел Биляль, чтобы оповестить его о молитве, и он сказал: «Прикажите Абу Бакру, пусть он совершит молитву с людьми». Аиша сказала: «О Посланник Аллаха, Абу Бакр — человек мягкосердечный, склонный к плачу, и как только он не видит тебя, он плачет, и люди плачут. Если бы ты приказал Умару, чтобы он совершил молитву с людьми...». Абу Бакр вышел и совершил молитву с людьми. Затем Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) почувствовал облегчение и вышел, опираясь на двух человек, и его ноги волочились по земле. Когда люди увидели его, они стали хлопать в ладоши, выражая недовольство Абу Бакром [его имамством в присутствии Пророка]. Он хотел отступить назад, но Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сделал ему знак: «Оставайся на месте». Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) подошел и сел справа от него, а Абу Бакр встал. Абу Бакр следовал за Пророком (да благословит его Аллах и приветствует), а люди следовали за Абу Бакром. Ибн Аббас сказал: Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) продолжил чтение с того места, до которого дошел Абу Бакр. Ваки сказал: Такова сунна. Он сказал: Затем Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) скончался во время этой болезни.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الأَرْقَمِ بْنِ شُرَحْبِيلَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ لَمَّا مَرِضَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ مَرَضَهُ الَّذِي مَاتَ فِيهِ كَانَ فِي بَيْتِ عَائِشَةَ . فَقَالَ " ادْعُوا لِي عَلِيًّا " . قَالَتْ عَائِشَةُ يَا رَسُولَ اللَّهِ نَدْعُو لَكَ أَبَا بَكْرٍ قَالَ " ادْعُوهُ " . قَالَتْ حَفْصَةُ يَا رَسُولَ اللَّهِ نَدْعُو لَكَ عُمَرَ قَالَ " ادْعُوهُ " . قَالَتْ أُمُّ الْفَضْلِ يَا رَسُولَ اللَّهِ نَدْعُو لَكَ الْعَبَّاسَ قَالَ " نَعَمْ " . فَلَمَّا اجْتَمَعُوا رَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ رَأْسَهُ فَنَظَرَ فَسَكَتَ فَقَالَ عُمَرُ قُومُوا عَنْ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ . ثُمَّ جَاءَ بِلاَلٌ يُؤْذِنُهُ بِالصَّلاَةِ فَقَالَ " مُرُوا أَبَا بَكْرٍ فَلْيُصَلِّ بِالنَّاسِ " . فَقَالَتْ عَائِشَةُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَبَا بَكْرٍ رَجُلٌ رَقِيقٌ حَصِرٌ وَمَتَى لاَ يَرَاكَ يَبْكِي وَالنَّاسُ يَبْكُونَ فَلَوْ أَمَرْتَ عُمَرَ يُصَلِّي بِالنَّاسِ . فَخَرَجَ أَبُو بَكْرٍ فَصَلَّى بِالنَّاسِ فَوَجَدَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ مِنْ نَفْسِهِ خِفَّةً فَخَرَجَ يُهَادَى بَيْنَ رَجُلَيْنِ وَرِجْلاَهُ تَخُطَّانِ فِي الأَرْضِ فَلَمَّا رَآهُ النَّاسُ سَبَّحُوا بِأَبِي بَكْرٍ فَذَهَبَ لِيَسْتَأْخِرَ فَأَوْمَأَ إِلَيْهِ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ أَىْ مَكَانَكَ فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَجَلَسَ عَنْ يَمِينِهِ وَقَامَ أَبُو بَكْرٍ فَكَانَ أَبُو بَكْرٍ يَأْتَمُّ بِالنَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَالنَّاسُ يَأْتَمُّونَ بِأَبِي بَكْرٍ . قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ مِنَ الْقِرَاءَةِ مِنْ حَيْثُ كَانَ بَلَغَ أَبُو بَكْرٍ . قَالَ وَكِيعٌ وَكَذَا السُّنَّةُ . قَالَ فَمَاتَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فِي مَرَضِهِ ذَلِكَ .
, чтобы я спросил его о молитве истиска (о ниспослании дождя). Ибн ‘Аббас сказал: Что мешало ему спросить меня самому? Он сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел смиренным, просто одетым, проявляющим покорность, спокойным и молящим:
совершил два рак‘ата, как он совершает в ‘Ид, и не произнес такой проповеди, как ваша.