Нам рассказал Абу ан-Ну‘ман, нам рассказал Хаммад ибн Зейд, сообщил нам ‘Абд аль-Малик ибн Джурайдж, от ‘Аты, от Джабира. И от Тавуса, от ибн ‘Аббаса, да будет доволен ими Аллах, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прибыл утром четвертого дня месяца Зу-ль-хиджжа, провозглашая намерение на хадж, и ничто не смешивалось с ним (с хаджем). Когда мы прибыли, он приказал нам превратить его в ‘умру, чтобы мы могли освободиться от ограничений ихрама и быть со своими женами, и об этом пошли разговоры. ‘Ата сказал: Джабир добавил: один из нас шел в Мину, а его детородный орган источал семя. Джабир сказал это, указав на свою ладонь. Это дошло до Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, он встал с проповедью и сказал: До меня дошло, что некие люди говорят то-то и то-то. Клянусь Аллахом, я более благочестив и более богобоязнен перед Аллахом, чем они. Если бы я знал в начале своего дела то, что узнал в конце, я бы не брал с собой жертвенное животное (хадь), и если бы не то, что со мной жертвенное животное, я бы уже вышел из состояния ихрама.Встал Сурака ибн Малик ибн Джу‘шум и спросил: «О Посланник Аллаха, это только для нас или навсегда?» Он ответил: «Нет, навсегда». Он сказал: «Пришел ‘Али ибн Абу Талиб, и один из них сказал: «Я провозглашаю намерение (лаббайка) на то, на что провозгласил Пророк, да благословит его Аллах и приветствует», а другой сказал: «Я провозглашаю намерение (лаббайка) на хадж, как у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, приказал ему оставаться в состоянии ихрама и сделал его соучастником в жертвенном животном.
Нам рассказал Халлад ибн Яхья, нам рассказал Нафи ибн Умар от Ибн Аби Мулейки, который сказал: Я написал Ибн Аббасу, и он ответил мне, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,постановил, что бремя доказательства лежит на истце, а клятва — на ответчике».
Нам рассказал Муслим ибн Ибрахим, нам рассказал Вухайб, нам рассказал Ибн Тавус, от его отца, от Ибн ‘Аббаса — да будет доволен Аллах ими обоими, — он сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Нам рассказал Абу Ну’ман, нам рассказал Хаммад ибн Зейд, нам сообщил Абдуль-Малик ибн Джурайдж, от Ата, от Джабира и от Тавуса, от Ибн Аббаса — да будет доволен ими Аллах, которые сказали: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прибыл утром четвёртого [дня] зуль-хиджа, пребывая в состоянии ихрама для хаджа, и ничто не смешивало их [действия]. Когда мы прибыли, он приказал нам, и мы превратили это в умру, и мы вышли из состояния ихрама, чтобы [быть] со своими женами, и об этом пошли разговоры». Ата сказал: «Джабир сказал: «Один из нас отправляется в Мину, а из его полового органа капает сперма». И Джабир сделал жест рукой. Это дошло до Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и он встал, произнес проповедь и сказал: «Дошло до меня, что группы людей говорят то-то и то-то. Клянусь Аллахом, я более благочестив и более богобоязнен перед Аллахом, чем они. Если бы я начал своё дело заново, как я закончил его сейчас, я бы не принес жертвенного животного, и если бы не было у меня жертвенного животного, я бы вышел из состояния ихрама». Тут встал Сурака ибн Малик ибн Джу’шум и сказал: «О Посланник Аллаха, это [разрешение] только для нас или навсегда?». Он ответил: «Нет, навсегда». Он сказал: «И пришел Али ибн Аби Талиб, и один из них сказал: «Я откликнулся [на призыв], совершая то, для чего вошел в ихрам Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует», а другой сказал: «Я откликнулся для хаджа Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». И Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, приказал ему оставаться в своем ихраме и сделал его участником в жертвенном животном».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ جَابِرٍ.وَعَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهم ـ قَالَ قَدِمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم صُبْحَ رَابِعَةٍ مِنْ ذِي الْحَجَّةِ مُهِلِّينَ بِالْحَجِّ، لاَ يَخْلِطُهُمْ شَىْءٌ، فَلَمَّا قَدِمْنَا أَمَرَنَا فَجَعَلْنَاهَا عُمْرَةً، وَأَنْ نَحِلَّ إِلَى نِسَائِنَا، فَفَشَتْ فِي ذَلِكَ الْقَالَةُ. قَالَ عَطَاءٌ فَقَالَ جَابِرٌ فَيَرُوحُ أَحَدُنَا إِلَى مِنًى وَذَكَرُهُ يَقْطُرُ مَنِيًّا. فَقَالَ جَابِرٌ بِكَفِّهِ، فَبَلَغَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَامَ خَطِيبًا فَقَالَ " بَلَغَنِي أَنَّ أَقْوَامًا يَقُولُونَ كَذَا وَكَذَا، وَاللَّهِ لأَنَا أَبَرُّ وَأَتْقَى لِلَّهِ مِنْهُمْ، وَلَوْ أَنِّي اسْتَقْبَلْتُ مِنْ أَمْرِي مَا اسْتَدْبَرْتُ مَا أَهْدَيْتُ، وَلَوْلاَ أَنَّ مَعِي الْهَدْىَ لأَحْلَلْتُ ". فَقَامَ سُرَاقَةُ بْنُ مَالِكِ بْنِ جُعْشُمٍ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ هِيَ لَنَا أَوْ لِلأَبَدِ فَقَالَ " لاَ بَلْ لِلأَبَدِ ". قَالَ وَجَاءَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ ـ فَقَالَ أَحَدُهُمَا يَقُولُ لَبَّيْكَ بِمَا أَهَلَّ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. وَقَالَ وَقَالَ الآخَرُ لَبَّيْكَ بِحَجَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ـ فَأَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُقِيمَ عَلَى إِحْرَامِهِ، وَأَشْرَكَهُ فِي الْهَدْىِ.
— да будет доволен ими Аллах, — что он подарил Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, дикого осла, когда тот находился в аль-Абва или в Ваддане, но он вернул ему подарок. Увидев, как изменилось его лицо, он сказал:
«Мы не вернули его тебе лишь потому, что мы находимся в состоянии ихрама»
— да будет доволен ими обоими Аллах, — который сказал:
«Умм Хуфайд, тетка Ибн ‘Аббаса, подарила Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, сухой творог (акыт), топленое масло и ящериц (дабб). Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, поел творога и масла, но оставил ящериц, побрезговав ими». Ибн ‘Аббас сказал: «Их ели за трапезой Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а если бы они были запретными, то их не стали бы есть за трапезой Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ إِيَاسٍ، قَالَ سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ أَهْدَتْ أُمُّ حُفَيْدٍ خَالَةُ ابْنِ عَبَّاسٍ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَقِطًا وَسَمْنًا وَأَضُبًّا، فَأَكَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِنَ الأَقِطِ وَالسَّمْنِ، وَتَرَكَ الضَّبَّ تَقَذُّرًا. قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَأُكِلَ عَلَى مَائِدَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، وَلَوْ كَانَ حَرَامًا مَا أُكِلَ عَلَى مَائِدَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم.
, который был из числа сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, рассказывал, что он
подарил Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, дикого осла, когда он находился в аль-Абва или в Ваддане, будучи в состоянии ихрама, и он вернул его ему. Ас-Са‘б сказал: Когда он увидел на моем лице [признаки расстройства от того, что] он вернул мой подарок, он сказал: «Мы не вернули его тебе [из неприязни], но мы [находимся в состоянии] ихрама»
— да будет доволен Аллах ими обоими, — что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) вышел на землю, которая колебалась от посевов, и спросил: «Чья это?» Ему ответили: «Такой-то арендовал её». Он сказал: «
Если бы он подарил её ему (безвозмездно), это было бы для него лучше, чем брать за неё определенную плату
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ طَاوُسٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَعْلَمُهُمْ، بِذَاكَ ـ يَعْنِي ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ إِلَى أَرْضٍ تَهْتَزُّ زَرْعًا فَقَالَ " لِمَنْ هَذِهِ ". فَقَالُوا اكْتَرَاهَا فُلاَنٌ. فَقَالَ " أَمَا إِنَّهُ لَوْ مَنَحَهَا إِيَّاهُ كَانَ خَيْرًا لَهُ مِنْ أَنْ يَأْخُذَ عَلَيْهَا أَجْرًا مَعْلُومًا ".